Text & Translation
Rêve d'amour
French source:
Victor Hugo
Que le ciel arrose,
Où naisse en toute saison
Quelque fleur éclose,
Où l’on cueille à pleine main
Lys, chèvrefeuille et jasmin,
J’en veux faire le chemin
Où ton pied se pose!
S’il est un sein bien aimant
Dont l’honneur dispose,
Dont le tendre dévouement
N’ait rien de morose,
Si toujours ce noble sein
Bat pour un digne dessein,
J’en veux faire le coussin
Où ton front se pose!
S’il est un rêve d’amour
Parfumé de rose,
Où l’on trouve chaque jour
Quelque douce chose,
Un rêve que Dieu bénit,
Où l’âme à l’âme s’unit,
Oh! j’en veux faire le nid
Où ton cœur se pose!
Dream of love
English translation ©
Richard Stokes
Watered by the sky,
Where each new season
Blossoming flowers spring up,
Where lily, woodbine, and jasmine
Can be gathered liberally,
I would strew the way with them
For your feet to tread!
If there be a loving breast
Wherein honour dwells,
Whose tender devotion
Never is morose,
If this noble breast always
Beats with worthy intent,
I would make of it a pillow
Where your head can rest!
If there be a dream of love
With the scent of roses,
Where each day may be found
Some sweet new delight,
A dream blessed by the Lord
Where soul unites with soul,
Oh! I shall make of it the nest
Where your heart will rest!
Rêve d'amour
French source:
Victor Hugo
Dream of love
English source:
Richard Stokes
S’il est un charmant gazon
If there be a lovely lawn
Que le ciel arrose,
Watered by the sky,
Où naisse en toute saison
Where each new season
Quelque fleur éclose,
Blossoming flowers spring up,
Où l’on cueille à pleine main
Where lily, woodbine, and jasmine
Lys, chèvrefeuille et jasmin,
Can be gathered liberally,
J’en veux faire le chemin
I would strew the way with them
Où ton pied se pose!
For your feet to tread!
S’il est un sein bien aimant
If there be a loving breast
Dont l’honneur dispose,
Wherein honour dwells,
Dont le tendre dévouement
Whose tender devotion
N’ait rien de morose,
Never is morose,
Si toujours ce noble sein
If this noble breast always
Bat pour un digne dessein,
Beats with worthy intent,
J’en veux faire le coussin
I would make of it a pillow
Où ton front se pose!
Where your head can rest!
S’il est un rêve d’amour
If there be a dream of love
Parfumé de rose,
With the scent of roses,
Où l’on trouve chaque jour
Where each day may be found
Quelque douce chose,
Some sweet new delight,
Un rêve que Dieu bénit,
A dream blessed by the Lord
Où l’âme à l’âme s’unit,
Where soul unites with soul,
Oh! j’en veux faire le nid
Oh! I shall make of it the nest
Où ton cœur se pose!
Where your heart will rest!
Composer
Gabriel Fauré
"Gabriel Urbain Fauré (12 May 1845 – 4 November 1924) was a French composer, organist, pianist and teacher. He was one of the foremost French composers of his generation, and his musical style influenced many 20th-century composers. Among his…
Poet
Victor Hugo
Victor Marie Hugo was a French poet, novelist, and dramatist of the Romantic movement. He is considered one of the greatest and best-known French writers. In France, Hugo's literary fame comes first from his poetry and then from his novels and his…