Songs

Romance de Mignon

by Henri Duparc

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Romance de Mignon
French source: Johann Wolfgang von Goethe

Le connais-tu ce radieux pays
Où brille dans les branches l’or des fruits?
Un doux zéphyr embaume l’air
Et le laurier s’unit au myrte vert.
Le connais-tu? Le connais-tu?
Là-bas, là-bas mon bien-aimé
Courons porter nos pas.

Le connais-tu ce merveilleux séjour
Où tout me parle encore de notre amour?
Où chaque objet me dit avec douleur
Qui t’a ravi ta joie et ton bonheur?
Le connais-tu? Le connais-tu?
Là-bas, là-bas, mon bien-aimé
Courons porter nos pas.

Mignon's Romance
English translation © Richard Stokes

Do you know that radiant land
Where golden fruit shines among the branches?
A gentle breeze scents the air
And the laurel grows by the green myrtle.
Do you know it? Do you know it?
Yonder, yonder, my beloved.
Hasten, thither let us go.

Do you know that marvellous dwelling
Where all still speaks to me of our love?
Where each thing asks with sadness
Who has robbed you of your joy and happiness?
Do you know it? Do you know it?
Yonder, yonder, my beloved
Hasten, thither let us go.

Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)

Romance de Mignon
French source: Johann Wolfgang von Goethe

Mignon's Romance
English source: Richard Stokes

Le connais-tu ce radieux pays
Do you know that radiant land
Où brille dans les branches l’or des fruits?
Where golden fruit shines among the branches?
Un doux zéphyr embaume l’air
A gentle breeze scents the air
Et le laurier s’unit au myrte vert.
And the laurel grows by the green myrtle.
Le connais-tu? Le connais-tu?
Do you know it? Do you know it?
Là-bas, là-bas mon bien-aimé
Yonder, yonder, my beloved.
Courons porter nos pas.
Hasten, thither let us go.

Le connais-tu ce merveilleux séjour
Do you know that marvellous dwelling
Où tout me parle encore de notre amour?
Where all still speaks to me of our love?
Où chaque objet me dit avec douleur
Where each thing asks with sadness
Qui t’a ravi ta joie et ton bonheur?
Who has robbed you of your joy and happiness?
Le connais-tu? Le connais-tu?
Do you know it? Do you know it?
Là-bas, là-bas, mon bien-aimé
Yonder, yonder, my beloved
Courons porter nos pas.
Hasten, thither let us go.

Composer

Henri Duparc

Eugène Marie Henri Fouques Duparc (21 January 1848 – 12 February 1933) was a French composer of the late Romantic period. Read more here.

Poet

Johann Wolfgang von Goethe

Johann Wolfgang Goethe was a German writer and statesman. His body of work includes epic and lyric poetry written in a variety of metres and styles; prose and verse dramas; memoirs; an autobiography; literary and aesthetic criticism; treatises on…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets