Text & Translation
Romance de Rosa fresca
Spanish source:
Anon.
Cuando yo’s tuve en mis brasos—no vos supe servir, no,
Y agora que vos serviría—no vos puedo yo haber, no;
‘Vuestra fué la culpa, amigo,—vuestra fué, que mia no;
enviásteme una carta—con un vuestro servidor,
y en lugar de recabdar,—él dijera otra razón:
qu’érades casado, amigo,—allá en tierras de Léon;
que tenéis mujer hermosa—y hijos como una flor.’
‘Quien os lo dijo, señora,—no vos dijo verdad, non,
que yo nunca entré en Castilla,—ni allá en tierras de Léon,
sino cuando era pequeño—que no sabia d’amor.
Romance of Rosa fresca
English translation ©
Signum Classics
when I held you in my arms I did not know how to
please you, and now that I would please you I cannot have you.
‘The fault was yours, friend. It was yours, not mine.
You sent me a letter by your servant;
and instead of delivering it, he told me another story,
that you had married, friend, away in the land of Léon,
that you had a beautiful child and children as (fair as) a flower.’
‘Whoever told you that, lady. Did not tell you the truth,
for I have never been in Castile, nor yonder in the land of Léon,
except when I was small and knew nothing of love.’
Romance de Rosa fresca
Spanish source:
Anon.
Romance of Rosa fresca
English source:
Signum Classics
Rosa fresca, rosa fresca—tan garrida y con amor,
Fresh rose, fresh rose, so graceful and loving,
Cuando yo’s tuve en mis brasos—no vos supe servir, no,
when I held you in my arms I did not know how to
Y agora que vos serviría—no vos puedo yo haber, no;
please you, and now that I would please you I cannot have you.
‘Vuestra fué la culpa, amigo,—vuestra fué, que mia no;
‘The fault was yours, friend. It was yours, not mine.
enviásteme una carta—con un vuestro servidor,
You sent me a letter by your servant;
y en lugar de recabdar,—él dijera otra razón:
and instead of delivering it, he told me another story,
qu’érades casado, amigo,—allá en tierras de Léon;
that you had married, friend, away in the land of Léon,
que tenéis mujer hermosa—y hijos como una flor.’
that you had a beautiful child and children as (fair as) a flower.’
‘Quien os lo dijo, señora,—no vos dijo verdad, non,
‘Whoever told you that, lady. Did not tell you the truth,
que yo nunca entré en Castilla,—ni allá en tierras de Léon,
for I have never been in Castile, nor yonder in the land of Léon,
sino cuando era pequeño—que no sabia d’amor.
except when I was small and knew nothing of love.’
Composer
Judith Weir
Judith Weir was born into a Scottish family in 1954, but grew up near London. She was an oboe player, performing with the National Youth Orchestra of Great Britain, and studied composition with John Tavener during her schooldays. She went on to…