Songs

Schmerzen

by Richard Wagner From Wesendonck Lieder (1858) WWV 91

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Schmerzen
German source: Mathilde Wesendonck

Sonne, weinest jeden Abend
Dir die Schönen Augen rot,
Wenn im Meeresspiegel badend
Dich erreicht der frühe Tod;

Doch erstehst in alter Pracht,
Glorie der düstren Welt,
Du am Morgen, neu erwacht,
Wie ein stolzer Siegesheld!

Ach, wie sollte ich da klagen,
Wie, mein Herz, so schwer dich sehn,
Muß die Sonne selbst verzagen,
Muß die Sonne untergehn?

Und gebieret Tod nur Leben,
Geben Schmerzen Wonnen nur:
O wie dank'ich daß gegeben
Solche Schmerzen mir Natur.

Agonies
English translation © Richard Stokes

Every evening, sun, you redden
Your lovely eyes with weeping,
When, bathing in the sea,
You die an early death;

Yet you rise in your old splendour,
The glory of the dark world,
When you wake in the morning
As a proud and conquering hero!

Ah, why should I complain,
Why should I see you, my heart, so depressed,
If the sun itself must despair,
If the sun itself must set?

If only death gives birth to life,
If only agony brings bliss:
O how I give thanks to Nature
For giving me such agony!

Schmerzen
German source: Mathilde Wesendonck

Agonies
English source: Richard Stokes

Sonne, weinest jeden Abend
Every evening, sun, you redden
Dir die Schönen Augen rot,
Your lovely eyes with weeping,
Wenn im Meeresspiegel badend
When, bathing in the sea,
Dich erreicht der frühe Tod;
You die an early death;

Doch erstehst in alter Pracht,
Yet you rise in your old splendour,
Glorie der düstren Welt,
The glory of the dark world,
Du am Morgen, neu erwacht,
When you wake in the morning
Wie ein stolzer Siegesheld!
As a proud and conquering hero!

Ach, wie sollte ich da klagen,
Ah, why should I complain,
Wie, mein Herz, so schwer dich sehn,
Why should I see you, my heart, so depressed,
Muß die Sonne selbst verzagen,
If the sun itself must despair,
Muß die Sonne untergehn?
If the sun itself must set?

Und gebieret Tod nur Leben,
If only death gives birth to life,
Geben Schmerzen Wonnen nur:
If only agony brings bliss:
O wie dank'ich daß gegeben
O how I give thanks to Nature
Solche Schmerzen mir Natur.
For giving me such agony!

Composer

Richard Wagner

Wilhelm Richard Wagner was a German composer, theatre director, and conductor. 

Poet

Mathilde Wesendonck

Mathilde Wesendonck (23 December 1828 – 31 August 1902) was a German poet and author. The words of five of her verses were the basis of her friend Richard Wagner's Wesendonck Lieder.  Read more here.

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets