Text & Translation
Selbstgefühl
German source:
Anon.
Ich bin nicht krank und nicht gesund,
Ich bin blessirt und hab kein Wund.
Ich weiss nicht, wie mir ist!
Ich tät gern essen und schmeckt mir nichts,
Ich hab ein Geld und gilt mir nichts,
Ich weiss nicht, wie mir ist
Ich hab sogar kein Schnupftabak,
Und hab kein Kreuzer Geld im Sack,
Ich weiss nicht wie mir ist,
Heiraten tät ich auch schon gern,
Kann aber Kinderschrein nicht hörn.
Ich weiss nicht, wie mir ist,
Ich hab erst heut den Doktor gefragt,
Der hat mir's ins Gesicht gesagt.
Ich weiss wohl, was dir ist:
Ein Narr bist du gewiß;
Nun weiss ich wie mir ist!
Self-assurance
English translation ©
Richard Stokes
I'm not ill and I'm not well.
I'm wounded and have no wound.
I don't know what's wrong with me,
I'd like to eat but nothing tastes,
I've got money but it's worth nothing.
I don't know what's wrong with me,
I haven't even a pinch of snuff
And not a penny in my purse.
I don't know what's wrong with me,
I'd really like to get married,
But can't bear the sound of crying kids.
I don't know what's wrong with me,
Only today I asked the doctor,
He told me straight to my face.
I know what's wrong with you,
You're quite clearly a fool;
Now I know what's wrong with me!
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Selbstgefühl
German source:
Anon.
Self-assurance
English source:
Richard Stokes
Ich weiss nicht, wie mir ist,
I don't know what's wrong with me,
Ich bin nicht krank und nicht gesund,
I'm not ill and I'm not well.
Ich bin blessirt und hab kein Wund.
I'm wounded and have no wound.
Ich weiss nicht, wie mir ist!
I don't know what's wrong with me,
Ich tät gern essen und schmeckt mir nichts,
I'd like to eat but nothing tastes,
Ich hab ein Geld und gilt mir nichts,
I've got money but it's worth nothing.
Ich weiss nicht, wie mir ist
I don't know what's wrong with me,
Ich hab sogar kein Schnupftabak,
I haven't even a pinch of snuff
Und hab kein Kreuzer Geld im Sack,
And not a penny in my purse.
Ich weiss nicht wie mir ist,
I don't know what's wrong with me,
Heiraten tät ich auch schon gern,
I'd really like to get married,
Kann aber Kinderschrein nicht hörn.
But can't bear the sound of crying kids.
Ich weiss nicht, wie mir ist,
I don't know what's wrong with me,
Ich hab erst heut den Doktor gefragt,
Only today I asked the doctor,
Der hat mir's ins Gesicht gesagt.
He told me straight to my face.
Ich weiss wohl, was dir ist:
I know what's wrong with you,
Ein Narr bist du gewiß;
You're quite clearly a fool;
Nun weiss ich wie mir ist!
Now I know what's wrong with me!
Composer
Gustav Mahler
Gustav Mahler (7 July 1860 – 18 May 1911) was an Austro-Bohemian late-Romantic composer and conductor. Read more about him here.