Songs

Sonet LXVI, 'Sonnet 66'

by Dmitri Shostakovich From Six Romances on Verses by English Poets (1942) Op. 62

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Sonet LXVI, 'Sonnet 66'
Russian source: Samuil Yakovlevich Marschak

Izmuchas' vsem, ja umeret' khochu.
Toska smotret', kak majetsja bednjak
I kak, shutja, zhivjotsja bogachu,
I doverjat', i popadat' vprosak;
I nabljudat', kak naglost' lezet v svet,
I chest' devich'ja katitsja ko dnu.
I znat', chto khodu sovershenstvam net,
I videt' moshch' u nemoshchi v plenu,
I vspominat', chto mysli zamknut rot,
I razum snosit gluposti khulu,
I prjamodush'e prostotoj slyvjot,
I dobrota prisluzhivajet zlu.
Izmuchas' vsem, ne stal by zhit' i dnja,
Da drugu budet trudno bez menja.

Sonnet 66
English translation © William Shakespeare

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappilly forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly, doctor-like, controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.

Sonet LXVI, 'Sonnet 66'
Russian source: Samuil Yakovlevich Marschak

Sonnet 66
English source: William Shakespeare

Izmuchas' vsem, ja umeret' khochu.
Tired with all these, for restful death I cry,
Toska smotret', kak majetsja bednjak
As, to behold desert a beggar born,
I kak, shutja, zhivjotsja bogachu,
And needy nothing trimm'd in jollity,
I doverjat', i popadat' vprosak;
And purest faith unhappilly forsworn,
I nabljudat', kak naglost' lezet v svet,
And gilded honour shamefully misplaced,
I chest' devich'ja katitsja ko dnu.
And maiden virtue rudely strumpeted
I znat', chto khodu sovershenstvam net,
And right perfection wrongfully disgraced,
I videt' moshch' u nemoshchi v plenu,
And strength by limping sway disabled,
I vspominat', chto mysli zamknut rot,
And art made tongue-tied by authority,
I razum snosit gluposti khulu,
And folly, doctor-like, controlling skill,
I prjamodush'e prostotoj slyvjot,
And simple truth miscalled simplicity,
I dobrota prisluzhivajet zlu.
And captive good attending captain ill:
Izmuchas' vsem, ne stal by zhit' i dnja,
Tired with all these, from these would I be gone,
Da drugu budet trudno bez menja.
Save that, to die, I leave my love alone.

Composer

Dmitri Shostakovich

Dmitri Shostakovich was a Russian composer and pianist. He achieved fame in the Soviet Union, although later developed a more complex and difficult relationship with the government. As a composer, he combined a variety of different musical…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets