Songs

Sonetto LV

by Benjamin Britten From Seven Sonnets of Michelangelo (1942) Op. 22

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Sonetto LV
Italian source: Michelangelo Buonarotti

Tu sa, ch’io so, signor mie, che tu sai
Ch’i veni per goderti più da presso;
E sai ch’i’ so, che tu sa’ c’i’ son desso:
A che più indugio a salutarci omai?
Se vera è la speranza che mi dai,
Se vero è ’l buon desio che m’è concesso,
Rompasi il mur fra l’uno e l’altro messo;
Chè doppia forza hann’ i celati guai.
S’i’ amo sol di te, signor mie caro,
Quel che di te più ami, non ti sdegni;
Che l’un dell’altro spirto s’innamora,
Quel che nel tuo bel volto bramo e ’mparo,
E mal compres’ è degli umani ingegni,
Chi ’l vuol veder, convien che prima mora.

Sonnet LV
English translation © Elizabeth Mayer & Peter Pears

Though know’st, beloved, that I know thou know’st that I am come nearer to enjoy thee more; and thou know’st that I know thou know’st that I am still the same. Why, then, do I hesitate to greet thee?

If the hope thou givest me is true, if true the strong desire that is granted me, the wall between us crumbles, for secret griefs have double force.

If I love in thee, beloved, only what thou lovest most, do not be angry; for so one spirit is enamoured of another.

That which in thy lovely face I yearn for and seek to grasp, is but ill understood by human kind, and he that would see it, first must die.

Sonetto LV
Italian source: Michelangelo Buonarotti

Sonnet LV
English source: Elizabeth Mayer & Peter Pears

Tu sa, ch’io so, signor mie, che tu sai
Though know’st, beloved, that I know thou know’st that I am come nearer to enjoy thee more; and thou know’st that I know thou know’st that I am still the same. Why, then, do I hesitate to greet thee?
Ch’i veni per goderti più da presso;
E sai ch’i’ so, che tu sa’ c’i’ son desso:
A che più indugio a salutarci omai?
Se vera è la speranza che mi dai,
Se vero è ’l buon desio che m’è concesso,
Rompasi il mur fra l’uno e l’altro messo;
Chè doppia forza hann’ i celati guai.
S’i’ amo sol di te, signor mie caro,
Quel che di te più ami, non ti sdegni;
Che l’un dell’altro spirto s’innamora,
Quel che nel tuo bel volto bramo e ’mparo,
E mal compres’ è degli umani ingegni,
Chi ’l vuol veder, convien che prima mora.

Composer

Benjamin Britten

Edward Benjamin Britten, Baron Britten (22 November 1913 – 4 December 1976) was an English composer, conductor and pianist. He was a central figure of 20th-century British classical music, with a range of works including opera, other vocal music,…

Poet

Michelangelo Buonarotti

Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni, better known simply as Michelangelo, was an Italian sculptor, painter, architect and poet.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets