Songs

Sonetto XXX

by Benjamin Britten From Seven Sonnets of Michaelangelo (1942) Op. 22

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Sonetto XXX
Italian source: Michelangelo Buonarotti

Veggio co’ bei vostri occhi un dolce lume,
Che co’ miei ciechi già veder non posso;
Porto co’ vostri piedi un pondo addosso,
Che de’ mie zoppi non è già costume.
Volo con le vostr’ale senza piume;
Col vostr’ingegno al ciel sempre son mosso;
Dal vostr’arbitrio son pallido e rosso,
Freddo al sol, caldo alle più fredde brume.
Nel voler vostro è sol la voglia mia,
I mie’ pensier nel vostro cor si fanno,
Nel vostro fiato son le mie parole.
Come luna da sè sol par ch’io sia;
Chè gli occhi nostri in ciel veder non sanno
Se non quel tanto che n’accende il sole.

Sonnet XXX
English translation © Elizabeth Mayer & Peter Pears

With your lovely eyes I see a sweet light that yet with my blind ones I cannot see; with your feet I carry a weight on my back which with my lame ones I cannot; with your wings I, wingless, fly; with your spirit I move forever heavenward; at your wish I blush or turn pale, cold in the sunshine, or hot in the coldest midwinter.

My will is in your will alone, my thoughts are born in your heart, my words are on your breath.

Alone, I am like the moon in the sky which our eyes cannot see save that part which the sun illumines.

Sonetto XXX
Italian source: Michelangelo Buonarotti

Sonnet XXX
English source: Elizabeth Mayer & Peter Pears

Veggio co’ bei vostri occhi un dolce lume,
With your lovely eyes I see a sweet light that yet with my blind ones I cannot see; with your feet I carry a weight on my back which with my lame ones I cannot; with your wings I, wingless, fly; with your spirit I move forever heavenward; at your wish I blush or turn pale, cold in the sunshine, or hot in the coldest midwinter.
Che co’ miei ciechi già veder non posso;
Porto co’ vostri piedi un pondo addosso,
Che de’ mie zoppi non è già costume.
Volo con le vostr’ale senza piume;
Col vostr’ingegno al ciel sempre son mosso;
Dal vostr’arbitrio son pallido e rosso,
Freddo al sol, caldo alle più fredde brume.
Nel voler vostro è sol la voglia mia,
I mie’ pensier nel vostro cor si fanno,
Nel vostro fiato son le mie parole.
Come luna da sè sol par ch’io sia;
Chè gli occhi nostri in ciel veder non sanno
Se non quel tanto che n’accende il sole.

Composer

Benjamin Britten

Edward Benjamin Britten, Baron Britten (22 November 1913 – 4 December 1976) was an English composer, conductor and pianist. He was a central figure of 20th-century British classical music, with a range of works including opera, other vocal music,…

Poet

Michelangelo Buonarotti

Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni, better known simply as Michelangelo, was an Italian sculptor, painter, architect and poet.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets