This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with Neal Davies and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.
Text & Translation
Spottlied
German source:
Johann Wolfgang von Goethe
Beneide Sie um Ihren Stand,
Um Ihren Platz so nah dem Thron
Und um manch schön Stück Ackerland,
Um Ihres Vaters festes Schloß,
Um seine Wildbahn und Geschoß.
Mich armen Teufel, Herr Baron,
Beneiden Sie, so wie es scheint,
Weil die Natur vom Knaben schon
Mit mir es mütterlich gemeint.
Ich ward, mit leichtem Mut und Kopf,
Zwar arm, doch nicht ein armer Tropf.
Nun dächt’ ich, lieber Herr Baron,
Wir ließen's bleiben wie wir sind:
Sie blieben des Herrn Vaters Sohn,
Und ich blieb' meiner Mutter Kind.
Wir leben ohne Neid un Haß,
Begehren nicht des andern Titel,
Sie keinen Platz auf dem Parnaß,
Und keinen ich in dem Kapitel.
Lampoon
(2005)
English translation ©
Richard Stokes
I envy you, my Lord Baron, your rank,
Your position so near the throne,
Your many stretches of fine fertile land,
Your father’s fortified castle,
His hunting grounds and firearms.
Poor devil that I am, it seems to me,
My Lord Baron, that you envy me
Because Nature, from boyhood on,
Treated me like a mother.
With a light heart and free of care,
I grew up to be poor but not a poor wretch.
Well now, my dear Lord Baron, I rather think
We should remain as we are:
You your noble father’s son,
And I my mother’s child.
Let us live without hate or envy,
Let us not covet each other’s title,
No place on Parnassus for you,
And none in the Peerage for me
Spottlied
German source:
Johann Wolfgang von Goethe
Lampoon (2005)
English source:
Richard Stokes
Ich armer Teufel, Herr Baron,
Poor devil that I am,
Beneide Sie um Ihren Stand,
I envy you, my Lord Baron, your rank,
Um Ihren Platz so nah dem Thron
Your position so near the throne,
Und um manch schön Stück Ackerland,
Your many stretches of fine fertile land,
Um Ihres Vaters festes Schloß,
Your father’s fortified castle,
Um seine Wildbahn und Geschoß.
His hunting grounds and firearms.
Mich armen Teufel, Herr Baron,
Poor devil that I am, it seems to me,
Beneiden Sie, so wie es scheint,
My Lord Baron, that you envy me
Weil die Natur vom Knaben schon
Because Nature, from boyhood on,
Mit mir es mütterlich gemeint.
Treated me like a mother.
Ich ward, mit leichtem Mut und Kopf,
With a light heart and free of care,
Zwar arm, doch nicht ein armer Tropf.
I grew up to be poor but not a poor wretch.
Nun dächt’ ich, lieber Herr Baron,
Well now, my dear Lord Baron, I rather think
Wir ließen's bleiben wie wir sind:
We should remain as we are:
Sie blieben des Herrn Vaters Sohn,
You your noble father’s son,
Und ich blieb' meiner Mutter Kind.
And I my mother’s child.
Wir leben ohne Neid un Haß,
Let us live without hate or envy,
Begehren nicht des andern Titel,
Let us not covet each other’s title,
Sie keinen Platz auf dem Parnaß,
No place on Parnassus for you,
Und keinen ich in dem Kapitel.
And none in the Peerage for me
Composer
Hugo Wolf
Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…
Poet
Johann Wolfgang von Goethe
Johann Wolfgang Goethe was a German writer and statesman. His body of work includes epic and lyric poetry written in a variety of metres and styles; prose and verse dramas; memoirs; an autobiography; literary and aesthetic criticism; treatises on…