Text & Translation
Stalaktity ('Stalactites')
Russian source:
Lev L'vovich Kobylinsky
Moj fakel sumrak bagrjanit,
Gde `ekho grustnoje zvuchit
Na vzdokh nevol'nyj moj otvetom;
Mne dorog grot, gde stalaktity,
Kak gor'kikh sljoz zamjorzshij rjad,
Na svodakh kamennykh visjat,
Gde kapli padajut na plity.
Pust' vechno v sumrake pechal'nom
Carit torzhestvennyj pokoj,
I stalaktity predo mnoj
Visjat uborom pogrebal'nym...
Uvy! Ljubvi mojej davno
zamjorzli gorestnye sljozy,
No vsjo zhe serdcu suzhdeno
Rydat' i v zimnije morozy.
Stalactites
English translation ©
Philip Ross Bullock
Burnishes the half-light with its obscure light,
Where a mournful echo responds
To my involuntary sigh;
I love the grotto, where stalactites,
Like a frozen row of bitter tears,
Hang from the stone vaults,
Where drops of water fall on slabs of stone.
May solemn silence ever reign
In the sad half-light,
And may the stalactites before me
Hang like funerary garb…
Alas! The mournful tears of my love
Have long since frozen,
Yet my heart is still fated
To sob in cold depths of winter.
Stalaktity ('Stalactites')
Russian source:
Lev L'vovich Kobylinsky
Stalactites
English source:
Philip Ross Bullock
Mne dorog grot, gde dymnym svetom
I love the grotto, where my crimson torch
Moj fakel sumrak bagrjanit,
Burnishes the half-light with its obscure light,
Gde `ekho grustnoje zvuchit
Where a mournful echo responds
Na vzdokh nevol'nyj moj otvetom;
To my involuntary sigh;
Mne dorog grot, gde stalaktity,
I love the grotto, where stalactites,
Kak gor'kikh sljoz zamjorzshij rjad,
Like a frozen row of bitter tears,
Na svodakh kamennykh visjat,
Hang from the stone vaults,
Gde kapli padajut na plity.
Where drops of water fall on slabs of stone.
Pust' vechno v sumrake pechal'nom
May solemn silence ever reign
Carit torzhestvennyj pokoj,
In the sad half-light,
I stalaktity predo mnoj
And may the stalactites before me
Visjat uborom pogrebal'nym...
Hang like funerary garb…
Uvy! Ljubvi mojej davno
Alas! The mournful tears of my love
zamjorzli gorestnye sljozy,
Have long since frozen,
No vsjo zhe serdcu suzhdeno
Yet my heart is still fated
Rydat' i v zimnije morozy.
To sob in cold depths of winter.
Composer
Sergei Ivanovich Taneyev
Sergey Ivanovich Taneyev was a Russian composer, pianist, teacher of composition, music theorist and author.