Please note our box office phone number is currently unavailable Please email boxoffice@oxfordsong.org for all enquiries

Songs

Trinklied

by Franz Schubert

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Trinklied
German source: Friedrich Schäffer

Freunde, sammelt euch im Kreise,
Freut euch nach der Väter Weise,
Stimmt in lautem Jubel ein.
Freundschaft reicht den Wonnebecher
Zum Genuss dem frohen Zecher,
Perlend blinkt der gold’ne Wein.
Schliesst in dieser Feierstunde
Hand in Hand zum trauten Bunde,
Freunde, stimmet fröhlich ein,
Lasst uns alle Brüder sein!

Freunde, seht die Gläser blinken,
Knaben mögen Wasser trinken,
Männer trinken edlen Wein.
Wie der gold’ne Saft der Reben
Sei auch immer unser Leben,
Stark und kräftig, mild und rein.
Unsern Freundesbund zu ehren
Lasset uns die Gläser leeren!
Stark und kräftig, mild und rein
Sei das Leben, sei der Wein!

Drinking song
English translation © Richard Wigmore

Friends, gather in a circle.
Rejoice in the manner of our fathers;
join in loud jubilation.
Friendship offers the cup of joy
for the happy toper’s pleasure;
the golden, sparkling wine beckons.
In this hour of celebration
join your hands in convivial union;
friends, lend your joyful voices;
let us all be brothers.

Friends, behold the gleaming glasses.
Let boys drink water;
men drink noble wine.
May our life always be
strong and robust, gentle and pure.
To honour our bond of friendship
let us empty our glasses!
May our life and our wine
always be strong and robust,
gentle and pure.

Translations by Richard Wigmore first published by Gollancz and reprinted in the Hyperion Schubert Song Edition

Trinklied
German source: Friedrich Schäffer

Drinking song
English source: Richard Wigmore

Freunde, sammelt euch im Kreise,
Friends, gather in a circle.
Freut euch nach der Väter Weise,
Rejoice in the manner of our fathers;
Stimmt in lautem Jubel ein.
join in loud jubilation.
Freundschaft reicht den Wonnebecher
Friendship offers the cup of joy
Zum Genuss dem frohen Zecher,
for the happy toper’s pleasure;
Perlend blinkt der gold’ne Wein.
the golden, sparkling wine beckons.
Schliesst in dieser Feierstunde
In this hour of celebration
Hand in Hand zum trauten Bunde,
join your hands in convivial union;
Freunde, stimmet fröhlich ein,
friends, lend your joyful voices;
Lasst uns alle Brüder sein!
let us all be brothers.

Freunde, seht die Gläser blinken,
Friends, behold the gleaming glasses.
Knaben mögen Wasser trinken,
Let boys drink water;
Männer trinken edlen Wein.
men drink noble wine.
Wie der gold’ne Saft der Reben
May our life always be
Sei auch immer unser Leben,
strong and robust, gentle and pure.
Stark und kräftig, mild und rein.
To honour our bond of friendship
Unsern Freundesbund zu ehren
let us empty our glasses!
Lasset uns die Gläser leeren!
May our life and our wine
Stark und kräftig, mild und rein
always be strong and robust,
Sei das Leben, sei der Wein!
gentle and pure.

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets