Träume
German source:
Mathilde Wesendonck
Halten meinen Sinn umfangen,
Daß sie nicht wie leere Schäume
Sind in ödes Nichts vergangen?
Träume, die in jeder Stunde,
Jedem Tage schöner blühn,
Und mit ihrer Himmelskunde
Selig durchs Gemüte ziehn!
Träume, die wie hehre Strahlen
In die Seele sich versenken,
Dort ein ewig Bild zu malen:
Allvergessen, Eingedenken!
Träume, wie wenn Frühlingssonne
Aus dem Schnee die Blüten küßt,
Daß zu nie geahnter Wonne
Sie der neue Tag begrüßt,
Daß sie wachsen, daß sie blühen,
Träumend spenden ihren Duft,
Sanft an deiner Brust verglühen,
Und dann sinken in die Gruft.
Dreams
English translation ©
Richard Stokes
Embracing all my senses,
That they have not, like bubbles,
Vanished to a barren void?
Dreams, that with every hour
Bloom more lovely every day,
And with their heavenly tidings
FLoat blissfully through the mind!
Dreams, that with glorious rays
Penetrate the soul,
There to paint an eternal picture:
Forgetting all, remembering one!
Dreams, as when the Spring sun
Kisses blossoms from the snow,
So the new day might welcome them
In unimagined bliss,
So that they grow and flower,
Bestow their scent as in a dream,
Fade softly away on your breast
And sink into their grave.
Träume
German source:
Mathilde Wesendonck
Dreams
English source:
Richard Stokes
Sag, welch wunderbare Träume
Say, what wondrous dreams are these
Halten meinen Sinn umfangen,
Embracing all my senses,
Daß sie nicht wie leere Schäume
That they have not, like bubbles,
Sind in ödes Nichts vergangen?
Vanished to a barren void?
Träume, die in jeder Stunde,
Dreams, that with every hour
Jedem Tage schöner blühn,
Bloom more lovely every day,
Und mit ihrer Himmelskunde
And with their heavenly tidings
Selig durchs Gemüte ziehn!
FLoat blissfully through the mind!
Träume, die wie hehre Strahlen
Dreams, that with glorious rays
In die Seele sich versenken,
Penetrate the soul,
Dort ein ewig Bild zu malen:
There to paint an eternal picture:
Allvergessen, Eingedenken!
Forgetting all, remembering one!
Träume, wie wenn Frühlingssonne
Dreams, as when the Spring sun
Aus dem Schnee die Blüten küßt,
Kisses blossoms from the snow,
Daß zu nie geahnter Wonne
So the new day might welcome them
Sie der neue Tag begrüßt,
In unimagined bliss,
Daß sie wachsen, daß sie blühen,
So that they grow and flower,
Träumend spenden ihren Duft,
Bestow their scent as in a dream,
Sanft an deiner Brust verglühen,
Fade softly away on your breast
Und dann sinken in die Gruft.
And sink into their grave.
Composer
Richard Wagner
Wilhelm Richard Wagner was a German composer, theatre director, and conductor.
Poet
Mathilde Wesendonck
Mathilde Wesendonck (23 December 1828 – 31 August 1902) was a German poet and author. The words of five of her verses were the basis of her friend Richard Wagner's Wesendonck Lieder. Read more here.