Songs

Veilles-tu, ma senteur de soleil?

by Gabriel Fauré From La chanson d'Ève (1906) Op. 95

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Veilles-tu, ma senteur de soleil?
French source: Charles van Lerberghe

Veilles-tu, ma senteur de soleil,
Mon arôme d’abeilles blondes,
Flottes-tu sur le monde,
Mon doux parfum de miel?

La nuit, lorsque mes pas
Dans le silence rôdent,
M’annonces-tu, senteur de mes lilas,
Et de mes roses chaudes?

Suis-je comme une grappe de fruits
Cachés dans les feuilles,
Et que rien ne décèle,
Mais qu’on odore dans la nuit?

Sait-il, à cette heure,
Que j’entr’ouvre ma chevelure,
Et qu’elle respire;
Le sent-il sur la terre?

Sent-il que j’étends les bras,
Et que des lys de mes vallées
Ma voix qu’il n’entend pas
Est embaumée?

Are you awake, my fragrant sun?
English translation © Richard Stokes

Are you awake, my fragrant sun,
My scent of bright-coloured bees,
Do you drift across the world,
My sweet aroma of honey?

At night, while my steps
Prowl in the silence,
Do you, who scent my lilacs
And vivid roses, proclaim me?

Am I like a bunch of fruit
Hidden in the foliage,
That nothing reveals
But whose fragrance is felt at night?

Does he know at this hour
That I am loosening my tresses
And that they are breathing;
Does he sense it on earth?

Does he sense that I reach out my arms,
And that my voice – which he cannot hear –
Is fragrant
With lilies from my valleys?

Veilles-tu, ma senteur de soleil?
French source: Charles van Lerberghe

Are you awake, my fragrant sun?
English source: Richard Stokes

Veilles-tu, ma senteur de soleil,
Are you awake, my fragrant sun,
Mon arôme d’abeilles blondes,
My scent of bright-coloured bees,
Flottes-tu sur le monde,
Do you drift across the world,
Mon doux parfum de miel?
My sweet aroma of honey?

La nuit, lorsque mes pas
At night, while my steps
Dans le silence rôdent,
Prowl in the silence,
M’annonces-tu, senteur de mes lilas,
Do you, who scent my lilacs
Et de mes roses chaudes?
And vivid roses, proclaim me?

Suis-je comme une grappe de fruits
Am I like a bunch of fruit
Cachés dans les feuilles,
Hidden in the foliage,
Et que rien ne décèle,
That nothing reveals
Mais qu’on odore dans la nuit?
But whose fragrance is felt at night?

Sait-il, à cette heure,
Does he know at this hour
Que j’entr’ouvre ma chevelure,
That I am loosening my tresses
Et qu’elle respire;
And that they are breathing;
Le sent-il sur la terre?
Does he sense it on earth?

Sent-il que j’étends les bras,
Does he sense that I reach out my arms,
Et que des lys de mes vallées
And that my voice – which he cannot hear –
Ma voix qu’il n’entend pas
Is fragrant
Est embaumée?
With lilies from my valleys?

Composer

Gabriel Fauré

  ​"Gabriel Urbain Fauré (12 May 1845 – 4 November 1924) was a French composer, organist, pianist and teacher. He was one of the foremost French composers of his generation, and his musical style influenced many 20th-century composers. Among his…

Poet

Charles van Lerberghe

Charles van Lerberghe was a Flemish (Belgian) symbolist poet writing in French. His poetry was set by Gabriel Fauré in the song cycles La chanson d'Ève and Le jardin clos. Taken from Wikipedia. To view the full article, please click here.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets