Please note our box office phone number is currently unavailable Please email boxoffice@oxfordsong.org for all enquiries

Songs

Versunken

by Franz Schubert

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Versunken
German source: Johann Wolfgang von Goethe

Voll Locken kraus ein Haupt so rund! –
Und darf ich dann in solchen reichen Haaren 
Mit vollen Händen hin und wider fahren,
Da fühl’ ich mich von Herzensgrund gesund. 
Und küss ich Stirne, Bogen, Auge, Mund, 
Dann bin ich frisch und immer wieder wund. 
Der fünfgezackte Kamm, wo sollt’ er stocken? 
Er kehrt schon wieder zu den Locken.
Das Ohr versagt sich nicht dem Spiel,
So zart zum Scherz, so liebeviel!
Doch wie man auf dem Köpfchen kraut,
Man wird in solchen reichen Haaren
Für ewig auf und nieder fahren.
Voll Locken kraus ein Haupt so rund.

Rapt Absorption
English translation © Richard Wigmore

A head so round, so full of curly locks!
And when I am allowed to fill my hands
with this abundant hair, and run them to and fro, 
then I feel good from the depths of my heart.
And when I kiss her forehead, eyebrows, eyes
and mouth I am afflicted afresh and ever again. 
This five-toothed comb, where should it stop? 
Already it returns to your curls. The ear,
too, cannot refrain from joining in the game;
so delicate it is in playful dalliance, so full of love! 
But he who fondles this little head
will, in such abundant hair,
move his hands up and down for ever.
A head so round, so full of curly locks!

Versunken
German source: Johann Wolfgang von Goethe

Rapt Absorption
English source: Richard Wigmore

Voll Locken kraus ein Haupt so rund! –
A head so round, so full of curly locks!
Und darf ich dann in solchen reichen Haaren 
And when I am allowed to fill my hands
Mit vollen Händen hin und wider fahren,
with this abundant hair, and run them to and fro, 
Da fühl’ ich mich von Herzensgrund gesund. 
then I feel good from the depths of my heart.
Und küss ich Stirne, Bogen, Auge, Mund, 
And when I kiss her forehead, eyebrows, eyes
Dann bin ich frisch und immer wieder wund. 
and mouth I am afflicted afresh and ever again. 
Der fünfgezackte Kamm, wo sollt’ er stocken? 
This five-toothed comb, where should it stop? 
Er kehrt schon wieder zu den Locken.
Already it returns to your curls. The ear,
Das Ohr versagt sich nicht dem Spiel,
too, cannot refrain from joining in the game;
So zart zum Scherz, so liebeviel!
so delicate it is in playful dalliance, so full of love! 
Doch wie man auf dem Köpfchen kraut,
But he who fondles this little head
Man wird in solchen reichen Haaren
will, in such abundant hair,
Für ewig auf und nieder fahren.
move his hands up and down for ever.
Voll Locken kraus ein Haupt so rund.
A head so round, so full of curly locks!

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Poet

Johann Wolfgang von Goethe

Johann Wolfgang Goethe was a German writer and statesman. His body of work includes epic and lyric poetry written in a variety of metres and styles; prose and verse dramas; memoirs; an autobiography; literary and aesthetic criticism; treatises on…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets