Songs

Vinden och trädet

by Ture Rangström

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Vinden och trädet
Swedish source: Bo Bergman

Solen går och lägger sig
i sin mörka gömma.
Skuggor falla på min stig.
Tror du jag kan glömma dig?
Jag kan aldrig glömma.

Solen stiger ur sin säng
morgonröd om kinden
för att glädja skog och äng.
Tror du jag kan vara sträng,
fast du for som vinden?

Vinden blåser vart den vill,
har så många nycker,
är ej vind om den är still.
Tror du jag kan göra till
vad en vindfläkt tycker?

Jag är trädet som du fick
sommargrönt att sjunga.
Tror du jag ett ögonblick
glömt det fastän sommarn gick,
sommarn och det unga?

The wind and the tree
English translation © Anon.

The sun sets and lowers itself
into its dark hiding-place.
Shadows fall across my path.
Do you think I can forget you?
I can never forget.

The sun rises from its bed;
there is a morning glow on its cheeks
to gladden the forest and the meadow.
Do you think I can be so severe;
it is as if you went off like the wind?

The wind blows where it wills;
it has so many whims,
but there is no wind when it is still.
Do you think I have any regard
for what the wind thinks?

I am the tree whom you caused to sing
in its summery finery.
Do you think that for one moment
I can forget, though the summer has passed,
the summer and youth with it?

Vinden och trädet
Swedish source: Bo Bergman

The wind and the tree
English source: Anon.

Solen går och lägger sig
The sun sets and lowers itself
i sin mörka gömma.
into its dark hiding-place.
Skuggor falla på min stig.
Shadows fall across my path.
Tror du jag kan glömma dig?
Do you think I can forget you?
Jag kan aldrig glömma.
I can never forget.

Solen stiger ur sin säng
The sun rises from its bed;
morgonröd om kinden
there is a morning glow on its cheeks
för att glädja skog och äng.
to gladden the forest and the meadow.
Tror du jag kan vara sträng,
Do you think I can be so severe;
fast du for som vinden?
it is as if you went off like the wind?

Vinden blåser vart den vill,
The wind blows where it wills;
har så många nycker,
it has so many whims,
är ej vind om den är still.
but there is no wind when it is still.
Tror du jag kan göra till
Do you think I have any regard
vad en vindfläkt tycker?
for what the wind thinks?

Jag är trädet som du fick
I am the tree whom you caused to sing
sommargrönt att sjunga.
in its summery finery.
Tror du jag ett ögonblick
Do you think that for one moment
glömt det fastän sommarn gick,
I can forget, though the summer has passed,
sommarn och det unga?
the summer and youth with it?

Composer

Ture Rangström

Ture Rangström was a Swedish critic, conductor, and composer.

Poet

Bo Bergman

Bo Hjalmar Bergman was a Swedish writer and literary critic.

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets