Songs

Wahrhaftig

by Signe Lund

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Wahrhaftig
German source: Heinrich Heine

Wahrhaftig, wir beide bilden
Ein kurioses Paar,
Die Liebste ist schwach auf den Beinen,
Der Liebhaber lahm sogar.

Sie ist ein leidendes Kätzchen,
Und er ist krank wie ein Hund,
Ich glaube, im Kopfe sind beide
Nicht sonderlich gesund.

Vertraut sind ihre Seelen,
Doch jedem von beiden bleibt fremd
Was bei dem andern befindlich
Wohl zwischen Seel und Hemd.

Sie sei eine Lotosblume,
Bildet die Liebste sich ein;
Doch er, der blasse Geselle,
Vermeint der Mond zu sein.

Die Lotosblume erschließet
Ihr Kelchlein im Mondenlicht,
Doch statt des befruchtenden Lebens
Empfängt sie nur ein Gedicht.

In truth
English translation © Richard Stokes

We are, in truth,
A curious couple,
The beloved’s weak on her pins,
The lover’s a cripple even.

She’s a suffering kitten,
And he’s as sick as a dog,
I think that both of them
Are not quite right in the head.

Both their souls are intimate,
But both remain estranged
From what in each is located
Between their shirt and their soul.

The beloved imagines herself
To be a lotus-flower;
But he, her pale companion,
Claims to be the moon.

The lotus-flower unveils
Her calyx in the moonlight,
But instead of being impregnated,
She only receives a poem.

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Wahrhaftig
German source: Heinrich Heine

In truth
English source: Richard Stokes

Wahrhaftig, wir beide bilden
We are, in truth,
Ein kurioses Paar,
A curious couple,
Die Liebste ist schwach auf den Beinen,
The beloved’s weak on her pins,
Der Liebhaber lahm sogar.
The lover’s a cripple even.

Sie ist ein leidendes Kätzchen,
She’s a suffering kitten,
Und er ist krank wie ein Hund,
And he’s as sick as a dog,
Ich glaube, im Kopfe sind beide
I think that both of them
Nicht sonderlich gesund.
Are not quite right in the head.

Vertraut sind ihre Seelen,
Both their souls are intimate,
Doch jedem von beiden bleibt fremd
But both remain estranged
Was bei dem andern befindlich
From what in each is located
Wohl zwischen Seel und Hemd.
Between their shirt and their soul.

Sie sei eine Lotosblume,
The beloved imagines herself
Bildet die Liebste sich ein;
To be a lotus-flower;
Doch er, der blasse Geselle,
But he, her pale companion,
Vermeint der Mond zu sein.
Claims to be the moon.

Die Lotosblume erschließet
The lotus-flower unveils
Ihr Kelchlein im Mondenlicht,
Her calyx in the moonlight,
Doch statt des befruchtenden Lebens
But instead of being impregnated,
Empfängt sie nur ein Gedicht.
She only receives a poem.

Composer

Signe Lund

Signe Lund-Skabo was a Norwegian composer. She emigrated to the US in 1900.

Poet

Heinrich Heine

Heine was born of Jewish parents. Much of his early life was influenced by the financial power of his uncle Salomon Heine, a millionaire Hamburg banker, with whom he remained on an awkward footing for many years. After he had been educated in the…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets