Songs

Warum sind denn die Rosen so blaß

by Heinrich Heine From Lyrisches Intermezzo (1823) 1822-1823

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Warum sind denn die Rosen so blaß
German source: Heinrich Heine

Warum sind denn die Rosen so blaß,
O sprich, mein Lieb, warum?
Warum sind denn im grünen Gras
Die blauen Veilchen so stumm?

Warum singt denn mit so kläglichem Laut
Die Lerche in der Luft?
Warum steigt denn aus dem Balsamkraut
Hervor ein Leichenduft?

Warum scheint denn die Sonn auf die Au
So kalt und verdrießlich herab?
Warum ist denn die Erde so grau
Und öde wie ein Grab?

Warum bin ich selbst so krank und so trüb,
Mein liebes Liebchen, sprich?
O sprich, mein herzallerliebstes Lieb,
Warum verließest du mich?

Then why are all the roses so pale
English translation © Hal Draper

Then why are all the roses so pale,
Oh speak, my love, oh why?
Then why, in a green and verdant vale,
Do the violets mutely sigh?

Then why does even the lark in air
Sing a song of gloom?
Why hangs above the balsams there
The door of the tomb?

Why has the sun no more today
The glory that once it gave?
Why is the earth so gaunt and grey
And lonely as a grave?

And why am I so pale and so bleak?
Oh tell me, my love, my own!
Tell me, my darling, my sweetheart – speak,
Why did you leave me alone?

Translations by Hal Draper published by Oxford University Press and Suhrkamp/Insel Verlag (1984)

Warum sind denn die Rosen so blaß
German source: Heinrich Heine

Then why are all the roses so pale
English source: Hal Draper

Warum sind denn die Rosen so blaß,
Then why are all the roses so pale,
O sprich, mein Lieb, warum?
Oh speak, my love, oh why?
Warum sind denn im grünen Gras
Then why, in a green and verdant vale,
Die blauen Veilchen so stumm?
Do the violets mutely sigh?

Warum singt denn mit so kläglichem Laut
Then why does even the lark in air
Die Lerche in der Luft?
Sing a song of gloom?
Warum steigt denn aus dem Balsamkraut
Why hangs above the balsams there
Hervor ein Leichenduft?
The door of the tomb?

Warum scheint denn die Sonn auf die Au
Why has the sun no more today
So kalt und verdrießlich herab?
The glory that once it gave?
Warum ist denn die Erde so grau
Why is the earth so gaunt and grey
Und öde wie ein Grab?
And lonely as a grave?

Warum bin ich selbst so krank und so trüb,
And why am I so pale and so bleak?
Mein liebes Liebchen, sprich?
Oh tell me, my love, my own!
O sprich, mein herzallerliebstes Lieb,
Tell me, my darling, my sweetheart – speak,
Warum verließest du mich?
Why did you leave me alone?

Composer

Poet

Heinrich Heine

Heine was born of Jewish parents. Much of his early life was influenced by the financial power of his uncle Salomon Heine, a millionaire Hamburg banker, with whom he remained on an awkward footing for many years. After he had been educated in the…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets