Songs

Wen bringt ihr uns zu stillen Gessellschaft?

by Robert Schumann From Requiem für Mignon Op.98b

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Wen bringt ihr uns zu stillen Gessellschaft?
German source: Johann Wolfgang von Goethe

Wen bringt ihr uns zur stillen Gesellschaft ?
Einen müden Gespielen bringen wir euch ;
Lasst ihn unter euch ruh’n bis das Jauchzen
himmlischer Geschwister ihn dereinst wieder aufweckt !
Erstling der Jugend in unserm Kreise,
Sei willkommen! mit Trauer willkommen!
Dir folge kein Knabe, kein Mädchen nach!
Nur das Alter nahe sich willig und gelassen
Der stillen Halle, und in ernster Gesellschaft ruhe das liebe,
liebe Kind, das liebe Kind!

Who is it you bring to our peaceful gathering?
English translation © Richard Stokes

Who is it you bring to our peaceful gathering?
We bring to you a weary companion;
Let him rest among you, until the rejoicing
Of the heavenly fraternity awakes him once more!
First of all youths in our circle,
Welcome! In sorrow be welcome!
No boy, no maiden shall succeed you!
Let only the aged voluntarily and calmly approach
This tranquil hall, and in solemn society
The dear child shall slumber!

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Wen bringt ihr uns zu stillen Gessellschaft?
German source: Johann Wolfgang von Goethe

Who is it you bring to our peaceful gathering?
English source: Richard Stokes

Wen bringt ihr uns zur stillen Gesellschaft ?
Who is it you bring to our peaceful gathering?
Einen müden Gespielen bringen wir euch ;
We bring to you a weary companion;
Lasst ihn unter euch ruh’n bis das Jauchzen
Let him rest among you, until the rejoicing
himmlischer Geschwister ihn dereinst wieder aufweckt !
Of the heavenly fraternity awakes him once more!
Erstling der Jugend in unserm Kreise,
First of all youths in our circle,
Sei willkommen! mit Trauer willkommen!
Welcome! In sorrow be welcome!
Dir folge kein Knabe, kein Mädchen nach!
No boy, no maiden shall succeed you!
Nur das Alter nahe sich willig und gelassen
Let only the aged voluntarily and calmly approach
Der stillen Halle, und in ernster Gesellschaft ruhe das liebe,
This tranquil hall, and in solemn society
liebe Kind, das liebe Kind!
The dear child shall slumber!

Composer

Robert Schumann

Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…

Poet

Johann Wolfgang von Goethe

Johann Wolfgang Goethe was a German writer and statesman. His body of work includes epic and lyric poetry written in a variety of metres and styles; prose and verse dramas; memoirs; an autobiography; literary and aesthetic criticism; treatises on…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets