Songs

Wenn ich mit Menschen und mit Engelszungen redete

by Johannes Brahms From Vier ernste Gesänge, (Four Serious Songs) (1896) Op. 121

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Wenn ich mit Menschen und mit Engelszungen redete
German source: Martin Luther

Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete,
und hätte der Liebe nicht,
so wär ich ein tönend Erz, oder eine klingende Schelle.

Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis,
und hätte allen Glauben,
also, daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.

Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe,
und ließe meinen Leib brennen
und hätte der Liebe nicht,
so wäre mir's nichts nütze.

Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Wort,
dann aber von Angesicht zu Angesichte.
Jetzt erkenne ich's stückweise;
dann aber werde ichs erkennen,
gleichwie ich erkannt bin.

Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei;
aber die Liebe ist die größeste unter ihnen.

Though I speak with the tongues of men
English translation © Richard Stokes

Though I speak with the tongues of men and of angels,
and have not charity,
I am become as sounding brass or a tinkling cymbal.

And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries,
and all knowledge;
and though I have all faith, so that I could remove mountains,
and have not charity, I am nothing.

And though I bestow all my goods to feed the poor,
and though I give my body to be burned,
it profiteth me nothing...

For now we see through glass, darkly;
but then face to face:
now I know in part, but then shall I know even as also I am known.

And now abideth faith, hope, charity, these three;
but the greatest of these is charity.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Wenn ich mit Menschen und mit Engelszungen redete
German source: Martin Luther

Though I speak with the tongues of men
English source: Richard Stokes

Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete,
Though I speak with the tongues of men and of angels,
und hätte der Liebe nicht,
and have not charity,
so wär ich ein tönend Erz, oder eine klingende Schelle.
I am become as sounding brass or a tinkling cymbal.

Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis,
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries,
und hätte allen Glauben,
and all knowledge;
also, daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
and though I have all faith, so that I could remove mountains,

Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe,
And though I bestow all my goods to feed the poor,
und ließe meinen Leib brennen
and though I give my body to be burned,
und hätte der Liebe nicht,
it profiteth me nothing...
so wäre mir's nichts nütze.

Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Wort,
For now we see through glass, darkly;
dann aber von Angesicht zu Angesichte.
but then face to face:
Jetzt erkenne ich's stückweise;
now I know in part, but then shall I know even as also I am known.
dann aber werde ichs erkennen,
gleichwie ich erkannt bin.

Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei;
And now abideth faith, hope, charity, these three;
aber die Liebe ist die größeste unter ihnen.
but the greatest of these is charity.

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Poet

Martin Luther

Martin Luther, (10 November 1483 – 18 February 1546) was a German professor of theology, composer, priest, monk, and a seminal figure in the Protestant Reformation. Read the full Wikipedia article here.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets