Songs

Wie komm' ich denn zur Tür herein

by Johannes Brahms From 49 Deutsche Volkslieder (1894) WoO 33

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Wie komm' ich denn zur Tür herein
German source: Anon.

_Er:_
Wie komm’ ich denn zur Tür herein,
Sag’ du, mein Liebchen, sag’?

Sie:
Nimm den Ring und zieh’ die Klink,
Dann meint die Mutt’r es wär’ der Wind,
Komm’ du, mein Liebchen komm’!

_Er:_
Wie komm’ ich denn vorbei dem Hund?
Sag’ du, mein Liebchen, sag’?

Sie:
Gib dem Hund ein gutes Wort,
Dann geht er wied’r an seinen Ort,
Komm’ du, mein Liebchen komm’!

_Er:_
Wie komm’ ich denn vorbei dem Feu’r,
Sag’ du, mein Liebchen, sag’?

Sie:
Schütt ein bißchen Wasser drein,
Dann meint die Mutt’r es regnet ’rein,
Komm’ du, mein Liebchen komm’!

_Er:_
Wie komm’ ich denn die Trepp’ hinauf,
Sag’ du, mein Liebchen, sag’?

Sie:
Nimm die Schuh’ nur in die Hand
Und schleich’ dich leis’ entlang der Wand,
Komm’ du, mein Liebchen komm’!

How shall I get in at the door?
English translation © Richard Stokes

_He:_
How shall I get in at the door,
Say, my sweetheart, say?

_She:_
Take the ring and draw the latch,
Then mother will think it’s the wind,
Come, my sweetheart, come!

_He:_
How shall I get past the dog,
Say, my sweetheart, say?

_She:_
Give the dog a friendly word,
Then it’ll go back to its place,
Come, my sweetheart, come!

_He:_
Then how shall I get past the fire,
Say, my sweetheart, say?

_She:_
Pour a bit of water on it,
Then mother will think it’s raining in,
Come, my sweetheart, come!

_He:_
Then how shall I get up the stairs,
Say, my sweetheart, say?

_She:_
Just take your shoes in your hand
And creep quietly along the wall,
Come, my sweetheart, come!

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Wie komm' ich denn zur Tür herein
German source: Anon.

How shall I get in at the door?
English source: Richard Stokes

_Er:_
_He:_
Wie komm’ ich denn zur Tür herein,
How shall I get in at the door,
Sag’ du, mein Liebchen, sag’?
Say, my sweetheart, say?

Sie:
_She:_
Nimm den Ring und zieh’ die Klink,
Take the ring and draw the latch,
Dann meint die Mutt’r es wär’ der Wind,
Then mother will think it’s the wind,
Komm’ du, mein Liebchen komm’!
Come, my sweetheart, come!

_Er:_
_He:_
Wie komm’ ich denn vorbei dem Hund?
How shall I get past the dog,
Sag’ du, mein Liebchen, sag’?
Say, my sweetheart, say?

Sie:
_She:_
Gib dem Hund ein gutes Wort,
Give the dog a friendly word,
Dann geht er wied’r an seinen Ort,
Then it’ll go back to its place,
Komm’ du, mein Liebchen komm’!
Come, my sweetheart, come!

_Er:_
_He:_
Wie komm’ ich denn vorbei dem Feu’r,
Then how shall I get past the fire,
Sag’ du, mein Liebchen, sag’?
Say, my sweetheart, say?

Sie:
_She:_
Schütt ein bißchen Wasser drein,
Pour a bit of water on it,
Dann meint die Mutt’r es regnet ’rein,
Then mother will think it’s raining in,
Komm’ du, mein Liebchen komm’!
Come, my sweetheart, come!

_Er:_
_He:_
Wie komm’ ich denn die Trepp’ hinauf,
Then how shall I get up the stairs,
Sag’ du, mein Liebchen, sag’?
Say, my sweetheart, say?

Sie:
_She:_
Nimm die Schuh’ nur in die Hand
Just take your shoes in your hand
Und schleich’ dich leis’ entlang der Wand,
And creep quietly along the wall,
Komm’ du, mein Liebchen komm’!
Come, my sweetheart, come!

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Poet

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets