Songs

Zufriedenheit ‘Lied’

by Franz Schubert

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Zufriedenheit ‘Lied’
German source: Matthias Claudius

Ich bin vergnügt, im Siegeston 
Verkünd’ es mein Gedicht,
Und mancher Mann mit seiner Krön 
Und Szepter ist es nicht.
Und wär’er’s auch; nun, immerhin! 
Mag er’s doch! so ist er, was ich bin.

Des Sultans Pracht, des Mogols Geld 
Des Glück, wie hiess er doch,
Der, als er Herr war von der Welt, 
Zum Mond hinauf sah noch?
Ich wünsche nichts von alle dem, 
Zu lächeln drob fällt mir bequem. 

Recht tun und edel sein und gut
Ist mehr als Geld und Ehr;
Da hat man immer guten Mut
Und Freude um sich her,
Und man ist stolz und mit sich eins,
Scheut kein Geschöpf und fürchtet keins.

Contentment 'Song'
English translation © Richard Wigmore

I am happy, my verses
proclaim it triumphantly,
and many a man with his crown 
and sceptre is not.
And even if he is, well, all the better! 
Let him be: he is as I am.

The sultan’s splendour, the mogul’s wealth, 
the good fortune of – what was his name? 
He who, when ruler of the world,
still gazed up at the moon.
I desire none of that; 
I prefer to smile at it.

Scheut kein Geschöpf und fürchtet keins.
is more than wealth and honour
such a man is always in good spirits,
with joy around him;
he is proud and at one with himself,
shuns no creature and fears nothing.

Zufriedenheit ‘Lied’
German source: Matthias Claudius

Contentment 'Song'
English source: Richard Wigmore

Ich bin vergnügt, im Siegeston 
I am happy, my verses
Verkünd’ es mein Gedicht,
proclaim it triumphantly,
Und mancher Mann mit seiner Krön 
and many a man with his crown 
Und Szepter ist es nicht.
and sceptre is not.
Und wär’er’s auch; nun, immerhin! 
And even if he is, well, all the better! 
Mag er’s doch! so ist er, was ich bin.
Let him be: he is as I am.

Des Sultans Pracht, des Mogols Geld 
The sultan’s splendour, the mogul’s wealth, 
Des Glück, wie hiess er doch,
the good fortune of – what was his name? 
Der, als er Herr war von der Welt, 
He who, when ruler of the world,
Zum Mond hinauf sah noch?
still gazed up at the moon.
Ich wünsche nichts von alle dem, 
I desire none of that; 
Zu lächeln drob fällt mir bequem. 
I prefer to smile at it.

Recht tun und edel sein und gut
Scheut kein Geschöpf und fürchtet keins.
Ist mehr als Geld und Ehr;
is more than wealth and honour
Da hat man immer guten Mut
such a man is always in good spirits,
Und Freude um sich her,
with joy around him;
Und man ist stolz und mit sich eins,
he is proud and at one with himself,
Scheut kein Geschöpf und fürchtet keins.
shuns no creature and fears nothing.

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Poet

Matthias Claudius

Matthias Claudius was a German poet, most notable for Der Mond ist aufgegangen (The Moon Has Risen) and editor of the journal Der Wandsbecker Bothe.  After studying at Jena, Claudius held a series of editorial and minor official positions in…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets