Songs

5. On a dit mal de mon ami

by Germaine Tailleferre From Six Chansons françaises

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

5. On a dit mal de mon ami
French source: Anon.

On a dit mal de mon ami,
Dont j'ai le coeur bien marri,
Qu'ont-ils affaire quel il soit,
ou qu'il soit beau ou qu'il soit laid,
Quand je lui plais et qu'il me plait ?

Un médisant ne veut onc bien :
Quand le cas ne lui touche en rien,
Pourquoi va-t-il médire ?
Il fait vivre en martyre
Ceux qui ne lui demandent rien.

Quand j'ai tout bien considéré,
Femme n'est de quoi n'est parlé.
Voilà ce qui m'avance
De prendre ma plaisance.
Aussi dit-on bien que je l'ai.

Plût or à Dieu qu'il fut ici
Celui que j'ai pris et choisi,
Puisqu'on en a voulu parler !
Et, dussent-ils tous enrager,
Je coucherais avecque lui !

Anon. 15th Century

They've spoken ill of my lover
English translation © Peter Low

They've spoken ill of my lover,
and this has distressed my heart.
Is it their business what he is like,
or whether he's handsome or ugly,
when he likes me and I like him?

A slanderer is never well-meaning:
when the matter doesn't affect him at all,
why does he speak ill?
He creates a life of misery
for people who ask nothing of him.

All things considered,
there are no women who aren't talked about.
That is what encourages me
to take pleasure.
So people rightly say that I do.

Now would to God that the man were here
whom I have taken and chosen,
given that folk have wanted to talk of him!
And, even if they all get angry,
I would lie with him!

Translation © by Peter Low, reprinted with permission from the LiederNet Archive

5. On a dit mal de mon ami
French source: Anon.

They've spoken ill of my lover
English source: Peter Low

On a dit mal de mon ami,
They've spoken ill of my lover,
Dont j'ai le coeur bien marri,
and this has distressed my heart.
Qu'ont-ils affaire quel il soit,
Is it their business what he is like,
ou qu'il soit beau ou qu'il soit laid,
or whether he's handsome or ugly,
Quand je lui plais et qu'il me plait ?
when he likes me and I like him?

Un médisant ne veut onc bien :
Quand le cas ne lui touche en rien,
Pourquoi va-t-il médire ?
Il fait vivre en martyre
Ceux qui ne lui demandent rien.

Quand j'ai tout bien considéré,
Femme n'est de quoi n'est parlé.
Voilà ce qui m'avance
De prendre ma plaisance.
Aussi dit-on bien que je l'ai.

Plût or à Dieu qu'il fut ici
Celui que j'ai pris et choisi,
Puisqu'on en a voulu parler !
Et, dussent-ils tous enrager,
Je coucherais avecque lui !

Composer

Germaine Tailleferre

The composer Germaine Tailleferre (1892-1983) played the piano and organ, taught and also painted. Thanks to her father’s opposition to her musical education, she changed her name early on from ‘Taillefesse’ to ‘Tailleferre’. Her mother gave her…

Poet

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets