Alte Liebe
German source:
Karl August Candidus
Aus fernem Land zurück,
Die frommen Störche kehren
Und bringen neues Glück.
An diesem Frühlingsmorgen,
So trüb verhängt und warm,
Ist mir, als fänd ich wieder
Den alten Liebesharm.
Es ist, als ob mich leise
Wer auf die Schulter schlug,
Als ob ich säuseln hörte,
Wie einer Taube Flug.
Es klopft an meine Türe,
Und ist doch niemand draus;
Ich atme Jasmindüfte,
Und habe keinen Strauß.
Es ruft mir aus der Ferne,
Ein Auge sieht mich an,
Ein alter Traum erfaßt mich
Und führt mich seine Bahn.
Old love
English translation ©
Richard Stokes
From a distant land,
The pious storks return
And bring new happiness.
On this spring morning,
So bleakly veiled and warm,
I seem to rediscover
Love’s grief of old.
It is as if someone
Tapped me on the shoulder,
As if I heard a whirring,
Like a dove in flight.
There’s a knock at my door,
Yet no one stands outside;
I breathe the scent of jasmine,
Yet have no bouquet.
Someone calls me from afar,
Eyes are watching me,
An old dream takes hold of me
And leads me on its path.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Alte Liebe
German source:
Karl August Candidus
Old love
English source:
Richard Stokes
Es kehrt die dunkle Schwalbe
The dark swallow returns
Aus fernem Land zurück,
From a distant land,
Die frommen Störche kehren
The pious storks return
Und bringen neues Glück.
And bring new happiness.
An diesem Frühlingsmorgen,
On this spring morning,
So trüb verhängt und warm,
So bleakly veiled and warm,
Ist mir, als fänd ich wieder
I seem to rediscover
Den alten Liebesharm.
Love’s grief of old.
Es ist, als ob mich leise
It is as if someone
Wer auf die Schulter schlug,
Tapped me on the shoulder,
Als ob ich säuseln hörte,
As if I heard a whirring,
Wie einer Taube Flug.
Like a dove in flight.
Es klopft an meine Türe,
There’s a knock at my door,
Und ist doch niemand draus;
Yet no one stands outside;
Ich atme Jasmindüfte,
I breathe the scent of jasmine,
Und habe keinen Strauß.
Yet have no bouquet.
Es ruft mir aus der Ferne,
Someone calls me from afar,
Ein Auge sieht mich an,
Eyes are watching me,
Ein alter Traum erfaßt mich
An old dream takes hold of me
Und führt mich seine Bahn.
And leads me on its path.
Composer
Johannes Brahms
Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna. Brahms has been considered, by his…
Poet
Karl August Candidus
Karl August Candidus was a 19th century German poet and librettist.
Performances
Previously performed at:
- A Brahms Fantasy 19 Oct 2023
- 67. Dorothea Röschmann, Malcolm Martineau: Schumann Liederkreis 27 Oct 2022
- 32. Catriona Morison & Malcolm Martineau: Brahms, Grieg, Schumann & Lang 13 Oct 2021
- Brahms & Wolf: Ian Bostridge & Julius Drake 24 Oct 2017
- Songs of Youth & Experience: Anna Stéphany & Sholto Kynoch 14 Oct 2017