De soir
French source:
Claude Debussy
Dimanche dans les cœurs!
Dimanche chez les petites filles
Chantant d’une voix informée
Des rondes obstinées,
Où de bonnes Tours
N’en ont plus que pour quelques jours!
Dimanche, les gares sont folles!
Tout le monde appareille
Pour des banlieues d’aventure
En se disant adieu
Avec des gestes éperdus!
Dimanche les trains vont vite,
Dévorés par d’insatiables tunnels;
Et les bons signaux des routes
Échangent d’un œil unique
Des impressions toutes mécaniques.
Dimanche, dans le bleu de mes rêves
Où mes pensées tristes
De feux d’artifices manqués
Ne veulent plus quitter
Le deuil de vieux Dimanches trépassés.
Et la nuit à pas de velours
Vient endormir le beau ciel fatigué,
Et c’est Dimanche dans les avenues d’étoiles;
La Vierge or sur argent
Laisse tomber les fleurs de sommeil!
Vite, les petits anges,
Dépassez les hirondelles
Afin de vous coucher
Forts d’absolution!
Prenez pitié des villes,
Prenez pitié des cœurs,
Vous, la Vierge or sur argent!
Of evening
English translation ©
Richard Stokes
Sunday in people’s hearts!
Sunday for the little girls
Singing with childish voices
Persistent rounds
In which good Towers
Have only a few days left!
On Sunday, the stations are frantic!
Everyone sets out
For suburb adventures,
Saying farewell
With frenzied gestures!
On Sunday, trains go fast,
Devoured by insatiable tunnels;
And the good signals
Exchange with their single eye
Wholly mechanical impressions.
Sunday, in the blue of my dreams,
When my thoughts,
Saddened by fizzled fireworks,
Will no longer cease
Mourning for old Sundays dead and gone.
And night with velvet tread
Comes to lull the lovely tired sky to sleep,
And it is Sunday on the avenues of stars;
The gold-on-silver Virgin
Lets fall the flowers of sleep!
Quick! you tiny angels,
Outstrip the swallows,
That you may go to rest
Fortified by absolution!
Take pity on the cities,
Take pity on the hearts,
You gold-on-silver Virgin!
Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)
De soir
French source:
Claude Debussy
Of evening
English source:
Richard Stokes
Dimanche sur les villes,
Sunday over the cities,
Dimanche dans les cœurs!
Sunday in people’s hearts!
Dimanche chez les petites filles
Sunday for the little girls
Chantant d’une voix informée
Singing with childish voices
Des rondes obstinées,
Persistent rounds
Où de bonnes Tours
In which good Towers
N’en ont plus que pour quelques jours!
Have only a few days left!
Dimanche, les gares sont folles!
On Sunday, the stations are frantic!
Tout le monde appareille
Everyone sets out
Pour des banlieues d’aventure
For suburb adventures,
En se disant adieu
Saying farewell
Avec des gestes éperdus!
With frenzied gestures!
Dimanche les trains vont vite,
On Sunday, trains go fast,
Dévorés par d’insatiables tunnels;
Devoured by insatiable tunnels;
Et les bons signaux des routes
And the good signals
Échangent d’un œil unique
Exchange with their single eye
Des impressions toutes mécaniques.
Wholly mechanical impressions.
Dimanche, dans le bleu de mes rêves
Sunday, in the blue of my dreams,
Où mes pensées tristes
When my thoughts,
De feux d’artifices manqués
Saddened by fizzled fireworks,
Ne veulent plus quitter
Will no longer cease
Le deuil de vieux Dimanches trépassés.
Mourning for old Sundays dead and gone.
Et la nuit à pas de velours
And night with velvet tread
Vient endormir le beau ciel fatigué,
Comes to lull the lovely tired sky to sleep,
Et c’est Dimanche dans les avenues d’étoiles;
And it is Sunday on the avenues of stars;
La Vierge or sur argent
The gold-on-silver Virgin
Laisse tomber les fleurs de sommeil!
Lets fall the flowers of sleep!
Vite, les petits anges,
Quick! you tiny angels,
Dépassez les hirondelles
Outstrip the swallows,
Afin de vous coucher
That you may go to rest
Forts d’absolution!
Fortified by absolution!
Prenez pitié des villes,
Take pity on the cities,
Prenez pitié des cœurs,
Take pity on the hearts,
Vous, la Vierge or sur argent!
You gold-on-silver Virgin!
Composer
Claude Debussy
(Achille) Claude Debussy was a French composer. He is sometimes seen as the first Impressionist composer, although he vigorously rejected the term. He was among the most influential composers of the late 19th and early 20th centuries. Please click…
Poet
Performances
Previously performed at:
- Song at Wolfson: Ted Black & Sholto Kynoch (second performance) 15 Jul 2021
- Song at Wolfson: Ted Black & Sholto Kynoch (first performance) 15 Jul 2021
- Oxford Lieder at Fairlight Hall: Ted Black & Sholto Kynoch 04 Jul 2021
- Oxford Lieder at Rye Creative Centre: Ted Black & Sholto Kynoch 26 Jun 2021
- Debussy & Boulanger: Wolfgang Holzmair & Roger Vignoles 21 Oct 2018