Text & Translation
Den' li carit ('Can it be day?')
Russian source:
Aleksei Nikolayevich Apukhtin
V snach li bessvjaznykh, v žitejskoj bor'be,
Vsjudu so mnoj, moju žizn' napolnjaja,
Duma vse ta že, odna rokovaja,
Vsë o tebe!
S neju ne strašen mne prizrak bylogo,
Serdce vosprjanulo snova ljubja...
Vera, mečty, vdochnovennoe slovo,
Vsë, čto v duše dorogogo, svjatogo,
Vsë ot tebja!
Budut li dni moi jasny, unyly,
Skoro li sginu ja, žizn' zagubja!
Znaju odno, čto do samoj mogily
Pomysly, čuvstva, i pesni, i sily,
Vsë dlja tebja!
Can it be day?
English translation ©
Philip Ross Bullock
In incoherent dreams or everyday struggles,
Always with me, making my life whole,
Is the same thought, one fateful thought –
Always of you!
With it I have no fear of ghosts from the past,
My heart leaps again with love…
Faith, dreams, an inspired word,
All that is dear and sacred in my soul –
All of this comes from you!
Whether my hears be bright or despondent,
If I should perish and ruin my life!
There is one thing I know: that to the grave itself,
My thoughts and feelings, songs and strength
Are all for you!
Den' li carit ('Can it be day?')
Russian source:
Aleksei Nikolayevich Apukhtin
Can it be day?
English source:
Philip Ross Bullock
Den' li carit, tišina li nočnaja,
Whether the day reigns or the stillness of night,
V snach li bessvjaznykh, v žitejskoj bor'be,
In incoherent dreams or everyday struggles,
Vsjudu so mnoj, moju žizn' napolnjaja,
Always with me, making my life whole,
Duma vse ta že, odna rokovaja,
Is the same thought, one fateful thought –
Vsë o tebe!
Always of you!
S neju ne strašen mne prizrak bylogo,
With it I have no fear of ghosts from the past,
Serdce vosprjanulo snova ljubja...
My heart leaps again with love…
Vera, mečty, vdochnovennoe slovo,
Faith, dreams, an inspired word,
Vsë, čto v duše dorogogo, svjatogo,
All that is dear and sacred in my soul –
Vsë ot tebja!
All of this comes from you!
Budut li dni moi jasny, unyly,
Whether my hears be bright or despondent,
Skoro li sginu ja, žizn' zagubja!
If I should perish and ruin my life!
Znaju odno, čto do samoj mogily
There is one thing I know: that to the grave itself,
Pomysly, čuvstva, i pesni, i sily,
My thoughts and feelings, songs and strength
Vsë dlja tebja!
Are all for you!
Composer
Pyotr Ilyich Tchaikovsky
Pyotr Ilyich Tchaikovsky was a Russian composer of the Romantic period. His works are still among the most popular music in the classical repetoire, and he is widely acknowledged as the first Russian composer to make a lasting international…
Poet
Aleksei Nikolayevich Apukhtin
Aleksey Nikolayevich Apukhtin was a Russian poet, writer and critic.