Please note our box office phone number is currently unavailable Please email boxoffice@oxfordsong.org for all enquiries

Songs

Der 23. Psalm

by Franz Schubert

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Der 23. Psalm
German source: Anon.

Gott ist mein Hirt, mir wird nichts mangeln,
er lagert mich auf grüne Weide,
er leitet mich an stillen Bächen,
er labt mein schmachtendes Gemüth,
er führt mich auf gerechtem Steige
zu seines Namens Ruhm.
Und wall’ ich auch im Todesschatten-Tale,
so wall’ ich ohne Furcht,
denn du beschützest mich;
dein Stab und deine Stütze
sind mir immerdar mein Trost.
Du richtest mir ein Freudenmahl
im Angesicht der Feinde zu,
du salbst mein Haupt mit Öle
und schenkst mir volle, volle Becher ein,
mir folget Heil und Seligkeit in diesem Leben
nach, einst ruh’ ich ew’ge Zeit
dort in des Ew’gen Haus.

Psalm 23
English translation © Anon.

The Lord is my shepherd, I shall not want.
He maketh me to rest in green pastures;
he leadeth me beside still waters;
he giveth peace unto my soul.
He leadeth me in paths of goodness
for his name’s sake.
Yea, though I walk through valley of the shadow
of death I will fear no evil,
for thou art with me.
Thy rod and staff,
they comfort me.
Thou preparest a table for me
in the presence of mine enemies;
my head with oil thou anointest;
my cup runneth over.
Yea, surely peace and mercy all my life
shall follow me, and I will dwell
in the house of the Lord for evermore.

Der 23. Psalm
German source: Anon.

Psalm 23
English source: Anon.

Gott ist mein Hirt, mir wird nichts mangeln,
The Lord is my shepherd, I shall not want.
er lagert mich auf grüne Weide,
He maketh me to rest in green pastures;
er leitet mich an stillen Bächen,
he leadeth me beside still waters;
er labt mein schmachtendes Gemüth,
he giveth peace unto my soul.
er führt mich auf gerechtem Steige
He leadeth me in paths of goodness
zu seines Namens Ruhm.
for his name’s sake.
Und wall’ ich auch im Todesschatten-Tale,
Yea, though I walk through valley of the shadow
so wall’ ich ohne Furcht,
of death I will fear no evil,
denn du beschützest mich;
for thou art with me.
dein Stab und deine Stütze
Thy rod and staff,
sind mir immerdar mein Trost.
they comfort me.
Du richtest mir ein Freudenmahl
Thou preparest a table for me
im Angesicht der Feinde zu,
in the presence of mine enemies;
du salbst mein Haupt mit Öle
my head with oil thou anointest;
und schenkst mir volle, volle Becher ein,
my cup runneth over.
mir folget Heil und Seligkeit in diesem Leben
Yea, surely peace and mercy all my life
nach, einst ruh’ ich ew’ge Zeit
shall follow me, and I will dwell
dort in des Ew’gen Haus.
in the house of the Lord for evermore.

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Poet

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets