Text & Translation
Der Hochzeitsbraten
German source:
Schober, Franz von
Ach liebes Herz, ach Theobald,
Lass dir nur diesmal raten,
Ich bitt’ dich, geh nicht in den Wald,
Wir brauchen keinen Braten.
THEOBALD
Der Stein ist scharf, ich fehle nicht,
Den Hasen muss ich haben,
Der Kerl muss uns als Hauptgericht
Beim Hochzeitschmause laben.
THERESE
Ich bitt’ dich, Schatz –
THEOBALD
Ich geh allein.
THERESE
Sie hängen dich.
THEOBALD
Wasfälltdirein!
THERESE
Allein kann ich nicht bleiben.
THEOBALD
Nun gut, so magst du treiben.
THERESE
Wo steckt er denn?
THEOBALD
Hier ist der Ort,
THERESE
Gsch! gsch! prr, prr.
THEOBALD
Jetzt treibe fort,
Jetzt hier im Kraut,
Jetzt im Gebüsch.
THEOBALD
Nur nicht so laut!
THERESE
Nur immer frisch!
KASPAR
Horch! horch!
THEOBALD
Nur still! nur still!
KASPAR
Potz Blitz, was soll das sein?
Ich glaub sie jagen.
Da schlag der Hagel drein!
Potz Blitz!
THEOBALD
Still! Still!
THERESE
Nur auf gepasst!
KASPAR
Potz Blitz!
THEOBALD
Da sprach ja wer?
THERESE
Was dunicht hörst!
KASPAR
Der kommt nicht aus, den sperr ich ein.
THEOBALD
Es wird der Wind gewesen sein.
THERESE
O Lust, ein Jägersmann zu sein.
Ein Has, ein Has!
THEOBALD
Da liegt er schon!
KASPAR
Nun wart, Hallunk, dich trifft dein Lohn!
Du Galgenstrick, du Enakssohn,
Du Haupthallunk, dich trifft dein Lohn!
THEOBALD
Welch Meisterschuss,
Grad in die Brust!
O Lust, o süsse Jägerlust!
THERESE
O sieh! den feisten Rücken,
Den will ich trefflich spicken.
O Lust, o süsse Jägerlust!
KASPAR
Halt Diebsgepack!
THERESE & THEOBALD
Nun ist es aus.
KASPAR
Den Hasen gebt, die Büchs heraus!
THEOBALD
Ich muss…
KASPAR
Ins Loch, ins Arbeitshaus!
THERESE
Ich will...
THERESE & THEOBALD
O weh! oh weh! Mit uns ists aus.
KASPAR
Ich treib euch schon das Stehlen aus.
THERESE & THEOBALD
Herr Jäger, seid doch nicht von Stein,
Die Hochzeit sollte morgen sein!
KASPAR
Was kümmerts mich!
THEOBALD
Mit Most will ich euch reich Versen.
THERESE
Und ich, ich strick euch einen Beutel.
THERESE & THEOBALD
O hört, o hört, er sei euer Dank!
KASPAR
(Das Mädchen ist verzweifelt schön.)
Nein, nein, ’sist alles eitel!
THERESE & THEOBALD
Und dieser Taler weiss und blank,
Lasst ihr uns gehn, er sei euer Dank.
Ach! statt den Hasenrücken
Muss ich den Jäger spicken!
KASPAR
Sie ist doch zum Entzücken,
Ich muss ein Aug zudrücken.
Nun wohl, weil ernstlich ihr bereut,
Und’s erstemal im Forste seid,
Mag Gnad für Recht heut walten,
Ihr möget Hochzeit halten.
THERESE & THEOBALD
O tausend Dank! O lieber Herr!
Gebt uns zur Hochzeit doch die Ehr!
KASPAR
Essei,ich komme morgen,
(Für’n Braten will ich sorgen.)
ALLE
Lebewohl, Lebewohl bis morgen.
THERESE & THEOBALD
Das Herz ist frei von seiner Last,
Wir haben Hochzeit und’nen Gast,
Und Obendrein den Braten,
So sind wir gut beraten! La la la ...
KASPAR
Hol euch der Fuchs, ich wäre fast
Der Bräutgam lieber als der Gast,
Sie ist kein schlechter Braten,
Der Kerl ist gut beraten! La la la ...
The Wedding Roast
English translation ©
Richard Wigmore
Oh dear heart, Oh Theobald,
just listen to me this time:
I beg you, don’t go into the woods.
We don’t need any meat!
THEOBALD
My flint is sharp, I won’t miss.
I must have that hare:
the fellow will be the main course
at our wedding feast!
THERESE
I beg you, dear –
THEOBALD
I’ll go alone.
THERESE
They’ll hang you!
THEOBALD
What nonsense!
THERESE
I can’t stay here alone.
THEOBALD
Allright, you do the beating!
THERESE
Where’s he hiding then?
THEOBALD
Here’s the place.
THERESE
Gsch! Gsch! prr! prr!
THEOBALD
Now go on beating –
now in the undergrowth,
now in the bushes.
THEOBALD
Not so loud!
THERESE
That’s the way!
KASPAR
Listen! Listen!
THEOBALD
Quiet! Quiet!
KASPAR
Confound it, what’s going on here?
They must be hunting.
I’ll rain some bullets on to them.
Confound it!
THEOBALD
Shut up!
THERESE
Keep concentrating!
KASPAR
Confound it!
THEOBALD
Who spoke then?
THERESE
Your imagination!
KASPAR
He won’t escape. I’ll trap him.
THEOBALD
It must have been the wind.
THERESE
What fun it is to be a huntsman.
Look – a hare!
THEOBALD
There he is – dead!
KASPAR
Just wait, scoundrel, you’ll get what’s coming!
You wicked good-for-nothing,
you arch-fiend, you’ll get what’s coming!
THEOBALD
What a great shot –
right in the heart!
Oh, the pleasures of hunting!
THERESE
Oh what a plump, meaty hare.
I’ll grease it really well!
Oh, the pleasures of hunting!
KASPAR
Stop, you pack of thieves!
THERESE & THEOBALD
Now we’ve had it!
KASPAR
Give me the hare, and the rifle.
THEOBALD
I really must …
KASPAR
Go to jail – to the workhouse!
THERESE
I want to ...
THERESE & THEOBALD
Oh dear, now we’ve had it!
KASPAR
I’ll cure you of poaching!
THERESE & THEOBALD
Sir, don’t be so hard –
we’re getting married tomorrow!
KASPAR
What do I care!
THEOBALD
I’ll give you lots of new wine.
THERESE
And I could stitch you a haversack.
THERESE & THEOBALD
Please listen! Accept our gifts!
KASPAR
(The girl’s deuced pretty!)
No, that won’t do you any good!
THERESE & THEOBALD
And these shining new coins –
accept them and let us go.
Oh dear! Instead of greasing the hare
we must grease up to the gamekeeper!
KASPAR
But she’s charming!
I’ll have to turn a blind eye.
Alright, as you’re truly sorry,
and it’s your first time in the forest,
let justice be ruled by mercy.
You may have your wedding.
THERESE & THEOBALD
A thousand thanks! Dear kind Sir!
Please honour us with your presence!
KASPAR
Agreed. I’ll come tomorrow –
(and I’ll see to the wedding dish.)
ALL
Goodbye untilt omorrow.
THERESE & THEOBALD
Our hearts are freed from care;
we’ve got our wedding, and a guest,
and on top of that a wedding dish,
so we are well provided for! La la la ...
KASPAR
The devil take them, I wish I were
the groom and not the guest!
She’s not a bad wedding dish.
The fellow’s well provided for! La la la ...
Der Hochzeitsbraten
German source:
Schober, Franz von
The Wedding Roast
English source:
Richard Wigmore
THERESE
THERESE
Ach liebes Herz, ach Theobald,
Oh dear heart, Oh Theobald,
Lass dir nur diesmal raten,
just listen to me this time:
Ich bitt’ dich, geh nicht in den Wald,
I beg you, don’t go into the woods.
Wir brauchen keinen Braten.
We don’t need any meat!
THEOBALD
THEOBALD
Der Stein ist scharf, ich fehle nicht,
My flint is sharp, I won’t miss.
Den Hasen muss ich haben,
I must have that hare:
Der Kerl muss uns als Hauptgericht
the fellow will be the main course
Beim Hochzeitschmause laben.
at our wedding feast!
THERESE
THERESE
Ich bitt’ dich, Schatz –
I beg you, dear –
THEOBALD
THEOBALD
Ich geh allein.
I’ll go alone.
THERESE
THERESE
Sie hängen dich.
They’ll hang you!
THEOBALD
THEOBALD
Wasfälltdirein!
What nonsense!
THERESE
THERESE
Allein kann ich nicht bleiben.
I can’t stay here alone.
THEOBALD
THEOBALD
Nun gut, so magst du treiben.
Allright, you do the beating!
THERESE
THERESE
Wo steckt er denn?
Where’s he hiding then?
THEOBALD
THEOBALD
Hier ist der Ort,
Here’s the place.
THERESE
THERESE
Gsch! gsch! prr, prr.
Gsch! Gsch! prr! prr!
THEOBALD
THEOBALD
Jetzt treibe fort,
Now go on beating –
Jetzt hier im Kraut,
now in the undergrowth,
Jetzt im Gebüsch.
now in the bushes.
THEOBALD
THEOBALD
Nur nicht so laut!
Not so loud!
THERESE
THERESE
Nur immer frisch!
That’s the way!
KASPAR
KASPAR
Horch! horch!
Listen! Listen!
THEOBALD
THEOBALD
Nur still! nur still!
Quiet! Quiet!
KASPAR
KASPAR
Potz Blitz, was soll das sein?
Confound it, what’s going on here?
Ich glaub sie jagen.
They must be hunting.
Da schlag der Hagel drein!
I’ll rain some bullets on to them.
Potz Blitz!
Confound it!
THEOBALD
THEOBALD
Still! Still!
Shut up!
THERESE
THERESE
Nur auf gepasst!
Keep concentrating!
KASPAR
KASPAR
Potz Blitz!
Confound it!
THEOBALD
THEOBALD
Da sprach ja wer?
Who spoke then?
THERESE
THERESE
Was dunicht hörst!
Your imagination!
KASPAR
KASPAR
Der kommt nicht aus, den sperr ich ein.
He won’t escape. I’ll trap him.
THEOBALD
THEOBALD
Es wird der Wind gewesen sein.
It must have been the wind.
THERESE
THERESE
O Lust, ein Jägersmann zu sein.
What fun it is to be a huntsman.
Ein Has, ein Has!
Look – a hare!
THEOBALD
THEOBALD
Da liegt er schon!
There he is – dead!
KASPAR
KASPAR
Nun wart, Hallunk, dich trifft dein Lohn!
Just wait, scoundrel, you’ll get what’s coming!
Du Galgenstrick, du Enakssohn,
You wicked good-for-nothing,
Du Haupthallunk, dich trifft dein Lohn!
you arch-fiend, you’ll get what’s coming!
THEOBALD
THEOBALD
Welch Meisterschuss,
What a great shot –
Grad in die Brust!
right in the heart!
O Lust, o süsse Jägerlust!
Oh, the pleasures of hunting!
THERESE
THERESE
O sieh! den feisten Rücken,
Oh what a plump, meaty hare.
Den will ich trefflich spicken.
I’ll grease it really well!
O Lust, o süsse Jägerlust!
Oh, the pleasures of hunting!
KASPAR
KASPAR
Halt Diebsgepack!
Stop, you pack of thieves!
THERESE & THEOBALD
THERESE & THEOBALD
Nun ist es aus.
Now we’ve had it!
KASPAR
KASPAR
Den Hasen gebt, die Büchs heraus!
Give me the hare, and the rifle.
THEOBALD
THEOBALD
Ich muss…
I really must …
KASPAR
KASPAR
Ins Loch, ins Arbeitshaus!
Go to jail – to the workhouse!
THERESE
THERESE
Ich will...
I want to ...
THERESE & THEOBALD
THERESE & THEOBALD
O weh! oh weh! Mit uns ists aus.
Oh dear, now we’ve had it!
KASPAR
KASPAR
Ich treib euch schon das Stehlen aus.
I’ll cure you of poaching!
THERESE & THEOBALD
THERESE & THEOBALD
Herr Jäger, seid doch nicht von Stein,
Sir, don’t be so hard –
Die Hochzeit sollte morgen sein!
we’re getting married tomorrow!
KASPAR
KASPAR
Was kümmerts mich!
What do I care!
THEOBALD
THEOBALD
Mit Most will ich euch reich Versen.
I’ll give you lots of new wine.
THERESE
THERESE
Und ich, ich strick euch einen Beutel.
And I could stitch you a haversack.
THERESE & THEOBALD
THERESE & THEOBALD
O hört, o hört, er sei euer Dank!
Please listen! Accept our gifts!
KASPAR
KASPAR
(Das Mädchen ist verzweifelt schön.)
(The girl’s deuced pretty!)
Nein, nein, ’sist alles eitel!
No, that won’t do you any good!
THERESE & THEOBALD
THERESE & THEOBALD
Und dieser Taler weiss und blank,
And these shining new coins –
Lasst ihr uns gehn, er sei euer Dank.
accept them and let us go.
Ach! statt den Hasenrücken
Oh dear! Instead of greasing the hare
Muss ich den Jäger spicken!
we must grease up to the gamekeeper!
KASPAR
KASPAR
Sie ist doch zum Entzücken,
But she’s charming!
Ich muss ein Aug zudrücken.
I’ll have to turn a blind eye.
Nun wohl, weil ernstlich ihr bereut,
Alright, as you’re truly sorry,
Und’s erstemal im Forste seid,
and it’s your first time in the forest,
Mag Gnad für Recht heut walten,
let justice be ruled by mercy.
Ihr möget Hochzeit halten.
You may have your wedding.
THERESE & THEOBALD
THERESE & THEOBALD
O tausend Dank! O lieber Herr!
A thousand thanks! Dear kind Sir!
Gebt uns zur Hochzeit doch die Ehr!
Please honour us with your presence!
KASPAR
KASPAR
Essei,ich komme morgen,
Agreed. I’ll come tomorrow –
(Für’n Braten will ich sorgen.)
(and I’ll see to the wedding dish.)
ALLE
ALL
Lebewohl, Lebewohl bis morgen.
Goodbye untilt omorrow.
THERESE & THEOBALD
THERESE & THEOBALD
Das Herz ist frei von seiner Last,
Our hearts are freed from care;
Wir haben Hochzeit und’nen Gast,
we’ve got our wedding, and a guest,
Und Obendrein den Braten,
and on top of that a wedding dish,
So sind wir gut beraten! La la la ...
so we are well provided for! La la la ...
KASPAR
KASPAR
Hol euch der Fuchs, ich wäre fast
The devil take them, I wish I were
Der Bräutgam lieber als der Gast,
the groom and not the guest!
Sie ist kein schlechter Braten,
She’s not a bad wedding dish.
Der Kerl ist gut beraten! La la la ...
The fellow’s well provided for! La la la ...
Composer
Franz Schubert
Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…
Poet
Schober, Franz von
Franz Adolf Friedrich Schober, since 1801 von Schobe, was an Austrian poet, librettist, lithographer, actor in Breslau and Legationsrat in Weimar. Schober was born to Austrian parents in Sweden. Educated in the Schnepfenthal Salzmann School,…