Songs

Der Rattenfänger

by Hugo Wolf From Goethe-Lieder (1891)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with Roderick Williams and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.

Text & Translation

View IPA

Der Rattenfänger
German source: Johann Wolfgang von Goethe

Ich bin der wohlbekannte Sänger,
Der vielgereiste Rattenfänger,
Den diese altberühmte Stadt
Gewiß besonders nötig hat.
Und wären’s Ratten noch so viele,
Und wären Wiesel mit im Spiele,
Von allen säubr’ ich diesen Ort,
Sie müssen miteinander fort.

Dann ist der gut gelaunte Sänger
Mitunter auch ein Kinderfänger,
Der selbst die wildesten bezwingt,
Wenn er die goldnen Märchen singt.
Und wären Knaben noch so trutzig,
Und wären Mädchen noch so stutzig,
In meine Saiten greif ich ein,
Sie müssen alle hinterdrein.

Dann ist der vielgewandte Sänger
Gelegentlich ein Mädchenfänger;
In keinem Städtchen langt er an,
Wo er’s nicht mancher angetan.
Und wären Mädchen noch so blöde,
Und wären Weiber noch so spröde,
Doch allen wird so liebebang
Bei Zaubersaiten und Gesang.

The Ratcatcher
English translation © Richard Stokes

I am that celebrated singer,
The much-travelled ratcatcher,
Of whom this famous old city
Assuredly has special need.
And however many rats there are,
And even if there were weasels too;
I’ll rid the place of every one,
One and all, they must away.

Then this good-humoured singer
Is a child-catcher too from time to time,
Who can tame even the wildest,
When he sings his golden tales.
And however defiant the boys might be,
And however rebellious the girls,
I only have to pluck my strings,
For them all to follow me.

And then this many-sided singer
Is occasionally a girl-catcher;
He’s never arrived in any town,
Without captivating many.
And however bashful the girls might be,
And however prudish the women,
All of them grow weak with love
At the sound of magic lute and song.

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Der Rattenfänger
German source: Johann Wolfgang von Goethe

The Ratcatcher
English source: Richard Stokes

Ich bin der wohlbekannte Sänger,
I am that celebrated singer,
Der vielgereiste Rattenfänger,
The much-travelled ratcatcher,
Den diese altberühmte Stadt
Of whom this famous old city
Gewiß besonders nötig hat.
Assuredly has special need.
Und wären’s Ratten noch so viele,
And however many rats there are,
Und wären Wiesel mit im Spiele,
And even if there were weasels too;
Von allen säubr’ ich diesen Ort,
I’ll rid the place of every one,
Sie müssen miteinander fort.
One and all, they must away.

Dann ist der gut gelaunte Sänger
Then this good-humoured singer
Mitunter auch ein Kinderfänger,
Is a child-catcher too from time to time,
Der selbst die wildesten bezwingt,
Who can tame even the wildest,
Wenn er die goldnen Märchen singt.
When he sings his golden tales.
Und wären Knaben noch so trutzig,
And however defiant the boys might be,
Und wären Mädchen noch so stutzig,
And however rebellious the girls,
In meine Saiten greif ich ein,
I only have to pluck my strings,
Sie müssen alle hinterdrein.
For them all to follow me.

Dann ist der vielgewandte Sänger
And then this many-sided singer
Gelegentlich ein Mädchenfänger;
Is occasionally a girl-catcher;
In keinem Städtchen langt er an,
He’s never arrived in any town,
Wo er’s nicht mancher angetan.
Without captivating many.
Und wären Mädchen noch so blöde,
And however bashful the girls might be,
Und wären Weiber noch so spröde,
And however prudish the women,
Doch allen wird so liebebang
All of them grow weak with love
Bei Zaubersaiten und Gesang.
At the sound of magic lute and song.

Composer

Hugo Wolf

Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…

Poet

Johann Wolfgang von Goethe

Johann Wolfgang Goethe was a German writer and statesman. His body of work includes epic and lyric poetry written in a variety of metres and styles; prose and verse dramas; memoirs; an autobiography; literary and aesthetic criticism; treatises on…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets