Songs

Der Tamboursg’sell

by Gustav Mahler From Des Knaben Wunderhorn (1899) 1892-99, revised 1901

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Der Tamboursg’sell
German source: Anon.

Ich armer Tamboursg’sell.
Man führt mich aus dem G’wölb,
Wär ich ein Tambour blieben,
Dürft ich nicht gefangen liegen.

O Galgen, du hohes Haus,
Du siehst so furchtbar aus,
Ich schau dich nicht mehr an,
Weil i weiß, daß i g’hör dran.

Wenn Soldaten vorbeimarschieren,
Bei mir nit einquartiern.
Wenn sie fragen wer i g’wesen bin:
Tambour von der Leibkompanie.

Gute Nacht, ihr Marmelstein,
Ihr Berg und Hügelein,
Gute Nacht, ihr Offizier,
Korporal und Musketier,
Gute Nacht, ihr Offizier,
Korporal und Grenadier,
Ich schrei mit heller Stimm,
Von euch ich Urlaub nimm,
Gute Nacht.

The drummer-boy
English translation © Richard Stokes

Woe is me, poor drummer-boy.
They lead me from my cell,
Had I remained a drummer,
I’d not have been in prison.

O gallows, you lofty house,
How grim you seem to me,
I’ll look at you no more,
For I know you’re meant for me.

When the soldiers march past
To quarters other than mine,
And when they ask who I was:
Drummer to the King’s Bodyguard.

Good night, you stones of marble,
You mountains and you hills,
Good night, you officers,
Corporals and musketeers.
Good night, you officers,
Corporals and grenadiers,
I cry out loud and clear:
I take my leave of you,
Good night.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Der Tamboursg’sell
German source: Anon.

The drummer-boy
English source: Richard Stokes

Ich armer Tamboursg’sell.
Woe is me, poor drummer-boy.
Man führt mich aus dem G’wölb,
They lead me from my cell,
Wär ich ein Tambour blieben,
Had I remained a drummer,
Dürft ich nicht gefangen liegen.
I’d not have been in prison.

O Galgen, du hohes Haus,
O gallows, you lofty house,
Du siehst so furchtbar aus,
How grim you seem to me,
Ich schau dich nicht mehr an,
I’ll look at you no more,
Weil i weiß, daß i g’hör dran.
For I know you’re meant for me.

Wenn Soldaten vorbeimarschieren,
When the soldiers march past
Bei mir nit einquartiern.
To quarters other than mine,
Wenn sie fragen wer i g’wesen bin:
And when they ask who I was:
Tambour von der Leibkompanie.
Drummer to the King’s Bodyguard.

Gute Nacht, ihr Marmelstein,
Good night, you stones of marble,
Ihr Berg und Hügelein,
You mountains and you hills,
Gute Nacht, ihr Offizier,
Good night, you officers,
Korporal und Musketier,
Corporals and musketeers.
Gute Nacht, ihr Offizier,
Good night, you officers,
Korporal und Grenadier,
Corporals and grenadiers,
Ich schrei mit heller Stimm,
I cry out loud and clear:
Von euch ich Urlaub nimm,
I take my leave of you,
Gute Nacht.
Good night.

Composer

Gustav Mahler

Gustav Mahler (7 July 1860 – 18 May 1911) was an Austro-Bohemian late-Romantic composer and conductor. Read more about him here.

Poet

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets