Songs

Der wunde Ritter

by Agathe Backer Grøndahl

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Der wunde Ritter
German source: Heinrich Heine

Ich weiß eine alte Kunde,
Die hallet dumpf und trüb:
Ein Ritter liegt liebeswunde,
Doch treulos ist sein Lieb.

Als treulos muß er verachten
Die eigne Herzliebste sein,
Als schimpflich muß er betrachten
Die eigne Liebespein.

Er möcht in die Schranken reiten
Und rufen die Ritter zum Streit:
„Der mag sich zum Kampfe bereiten,
Wer mein Lieb eines Makels zeiht!“

Da würden wohl alle schweigen,
Nur nicht sein eigener Schmerz;
Da müßt er die Lanze neigen
Wider ’s eigne klagende Herz.

The wounded knight
English translation © Richard Stokes

I know an ancient story –
Muffled and sad it sounds –
The knight lies smitten with love,
But his loved-one’s unfaithful.

He must despise his own beloved
For being unfaithful to him,
He must regard it as shameful,
The love that tortures him.

He would like to enter the lists
And challenge the knights to a duel:
He who declares that my love-one’s sullied,
Must prepare himself to fight.

All would then be silent, perhaps,
But not his own great pain,
He would then have to point his spear
At his own lamenting heart.

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Der wunde Ritter
German source: Heinrich Heine

The wounded knight
English source: Richard Stokes

Ich weiß eine alte Kunde,
I know an ancient story –
Die hallet dumpf und trüb:
Muffled and sad it sounds –
Ein Ritter liegt liebeswunde,
The knight lies smitten with love,
Doch treulos ist sein Lieb.
But his loved-one’s unfaithful.

Als treulos muß er verachten
He must despise his own beloved
Die eigne Herzliebste sein,
For being unfaithful to him,
Als schimpflich muß er betrachten
He must regard it as shameful,
Die eigne Liebespein.
The love that tortures him.

Er möcht in die Schranken reiten
He would like to enter the lists
Und rufen die Ritter zum Streit:
And challenge the knights to a duel:
„Der mag sich zum Kampfe bereiten,
He who declares that my love-one’s sullied,
Wer mein Lieb eines Makels zeiht!“
Must prepare himself to fight.

Da würden wohl alle schweigen,
All would then be silent, perhaps,
Nur nicht sein eigener Schmerz;
But not his own great pain,
Da müßt er die Lanze neigen
He would then have to point his spear
Wider ’s eigne klagende Herz.
At his own lamenting heart.

Composer

Agathe Backer Grøndahl

The composer, pianist and teacher Agathe Backer Grøndahl (1847-1907) was born in Holmestrand, Norway and died in Kristiania (today Oslo) in 1907. After initial resistance, her parents recognised her considerable talent and supported her musical…

Poet

Heinrich Heine

Heine was born of Jewish parents. Much of his early life was influenced by the financial power of his uncle Salomon Heine, a millionaire Hamburg banker, with whom he remained on an awkward footing for many years. After he had been educated in the…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets