Songs

Epheu (Efeu)

by Richard Strauss From Mädchenblumen (1868) Op. 22

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Epheu (Efeu)
German source: Felix Dahn

Aber Epheu nenn' ich jene Mädchen
mit den sanften Worten,
mit dem Haar, dem schlichten, hellen
um den leis' gewölbten Brau'n,
mit den braunen seelenvollen Rehenaugen,
die in Tränen steh'n so oft,
in ihren Tränen gerade sind unwiderstehlich;
ohne Kraft und Selbstgefühl,
schmucklos mit verborg'ner Blüte,
doch mit unerschöpflich tiefer
treuer inniger Empfindung
können sie mit eigner Triebkraft
nie sich heben aus den Wurzeln,
sind geboren, sich zu ranken
liebend um ein ander Leben:
an der ersten Lieb'umrankung
hängt ihr ganzes Lebensschicksal,
denn sie zählen zu den seltnen Blumen,
die nur einmal blühen.

Ivy
English translation © Richard Stokes

But ivy is my name for those
Girls with gentle words,
With sleek fair hair
And slightly arched brows,
With brown soulful
Fawn-like eyes that well up
So often with tears—which are
Simply irresistible;
Without strength and self-confidence,
Unadorned with hidden flowers,
But with inexhaustibly deep,
True and ardent feeling,
They cannot, through their own strength,
Rise from their roots,
But are born to twine themselves
Lovingly round another’s life:—
Their whole life’s destiny
Depends on their first love-entwining,
For they belong to that rare breed of flower
That blossoms only once.

Epheu (Efeu)
German source: Felix Dahn

Ivy
English source: Richard Stokes

Aber Epheu nenn' ich jene Mädchen
But ivy is my name for those
mit den sanften Worten,
Girls with gentle words,
mit dem Haar, dem schlichten, hellen
With sleek fair hair
um den leis' gewölbten Brau'n,
And slightly arched brows,
mit den braunen seelenvollen Rehenaugen,
With brown soulful
die in Tränen steh'n so oft,
Fawn-like eyes that well up
in ihren Tränen gerade sind unwiderstehlich;
So often with tears—which are
ohne Kraft und Selbstgefühl,
Simply irresistible;
schmucklos mit verborg'ner Blüte,
Without strength and self-confidence,
doch mit unerschöpflich tiefer
Unadorned with hidden flowers,
treuer inniger Empfindung
But with inexhaustibly deep,
können sie mit eigner Triebkraft
True and ardent feeling,
nie sich heben aus den Wurzeln,
They cannot, through their own strength,
sind geboren, sich zu ranken
Rise from their roots,
liebend um ein ander Leben:
But are born to twine themselves
an der ersten Lieb'umrankung
Lovingly round another’s life:—
hängt ihr ganzes Lebensschicksal,
Their whole life’s destiny
denn sie zählen zu den seltnen Blumen,
Depends on their first love-entwining,
die nur einmal blühen.
For they belong to that rare breed of flower

Composer

Richard Strauss

Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems.  Read more here.

Poet

Felix Dahn

Felix Dahn was a German law professor, author, poet and historian.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets