Songs
Es sungen drei Engel einen süssen Gesang
by Gustav Mahler From Des Knaben Wunderhorn (1899) 1892-99, revised 1901
Es sungen drei Engel einen süssen Gesang
German source:
Anon.
Mit Freuden es selig in dem Himmel klang;
Sie jauchzten fröhlich auch dabei,
Daß Petrus sei von Sünden frei.
Und als der Herr Jesus zu Tische saß,
Mit seinen zwölf Jüngern das Abendmahl aß,
Da sprach der Herr Jesus: Was stehst du denn hier?
Wenn ich dich anseh’, so weinest du mir!
‘Und sollt’ ich nicht weinen, du gütiger Gott?
Ich hab übertreten die zehn Gebot;
Ich gehe und weine ja bitterlich.
Ach komm’ und erbarme dich über mich!’
Hast du denn übertreten die zehn Gebot,
So fall auf die Knie und bete zu Gott!
Liebe nur Gott in alle Zeit!
So wirst du erlangen die himmlische Freud’.
Die himmlische Freud’ ist eine selige Stadt,
Die himmlische Freud’, die kein Ende mehr hat!
Die himmlische Freud’ war Petro bereit’t,
Durch Jesum, und allen zur Seligkeit.
Three angels were singing
English translation ©
Richard Stokes
It rang in Heaven with blissful joy;
And as they sang they shouted with joy,
That Peter was free from sin.
And when the Lord Jesus was seated at table,
And ate the supper with his disciples,
Lord Jesus said: why are you standing here?
When I look at you, you weep at me.
‘And should I not weep, O bounteous God?
I have broken the ten commandments;
I wander and weep most bitterly,
Ah come and have mercy upon me.’
If you have broken the ten commandments,
Then fall on your knees and pray to God,
Love only God for ever and ever,
And you will attain heavenly joy.
Heavenly joy is a blessed city,
Heavenly joy that has no end;
Heavenly joy was granted to Peter,
Through Jesus, and to all men for eternal bliss.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Es sungen drei Engel einen süssen Gesang
German source:
Anon.
Three angels were singing
English source:
Richard Stokes
Es sungen drei Engel einen süßen Gesang,
Three angels were singing a sweet song,
Mit Freuden es selig in dem Himmel klang;
It rang in Heaven with blissful joy;
Sie jauchzten fröhlich auch dabei,
And as they sang they shouted with joy,
Daß Petrus sei von Sünden frei.
That Peter was free from sin.
Und als der Herr Jesus zu Tische saß,
And when the Lord Jesus was seated at table,
Mit seinen zwölf Jüngern das Abendmahl aß,
And ate the supper with his disciples,
Da sprach der Herr Jesus: Was stehst du denn hier?
Lord Jesus said: why are you standing here?
Wenn ich dich anseh’, so weinest du mir!
When I look at you, you weep at me.
‘Und sollt’ ich nicht weinen, du gütiger Gott?
‘And should I not weep, O bounteous God?
Ich hab übertreten die zehn Gebot;
I have broken the ten commandments;
Ich gehe und weine ja bitterlich.
I wander and weep most bitterly,
Ach komm’ und erbarme dich über mich!’
Ah come and have mercy upon me.’
Hast du denn übertreten die zehn Gebot,
If you have broken the ten commandments,
So fall auf die Knie und bete zu Gott!
Then fall on your knees and pray to God,
Liebe nur Gott in alle Zeit!
Love only God for ever and ever,
So wirst du erlangen die himmlische Freud’.
And you will attain heavenly joy.
Die himmlische Freud’ ist eine selige Stadt,
Heavenly joy is a blessed city,
Die himmlische Freud’, die kein Ende mehr hat!
Heavenly joy that has no end;
Die himmlische Freud’ war Petro bereit’t,
Heavenly joy was granted to Peter,
Durch Jesum, und allen zur Seligkeit.
Through Jesus, and to all men for eternal bliss.
Composer
Gustav Mahler
Gustav Mahler (7 July 1860 – 18 May 1911) was an Austro-Bohemian late-Romantic composer and conductor. Read more about him here.