Songs
Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuss gehn
by Johannes Brahms From 49 Deutsche Volkslieder (1894) WoO 33
Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuss gehn
German source:
Anon.
Du zertrittst dir die zarten Füßlein schön.
La la la la …
„Wie sollte ich denn nicht barfuss gehn,
Hab’ keine Schuhe ja anzuziehn?“
La la la la …
Feinsliebchen, willst du mein eigen sein,
So kaufe ich dir ein Paar Schühlein fein!
La la la la …
„Wie könnte ich euer eigen sein,
Ich bin ein arm’ Dienstmägdelein.“
La la la la …
Und bist du arm, so nehm’ ich dich doch,
Du hast ja Ehr’ und Treue noch!
La la la la …
„Die Ehr und Treu mir keiner nahm,
Ich bin wie ich von der Mutter kam.“
La la la la …
Und Ehr und Treu ist besser wie Geld,
Ich nehm’ mir ein Weib, das mir gefällt.
La la la la …
Was zog er aus seiner Tasche fein?
Mein Herz, von Gold ein Ringelein.
La la la la …
Sweetheart, You Mustn’t Go Barefoot
English translation ©
Richard Stokes
You’ll wear out your pretty tender feet.
La la la la …
‘But why should I not go barefoot,
I have no shoes to put on?’
La la la la …
Sweetheart, if you will be my own,
I’ll buy you a pair of fine shoes.
La la la la …
‘How could I be your own?
I’m just a poor servant girl.’
La la la la …
And if you’re poor, I’ll take you all the same,
You are still honest and faithful!
La la la la …
‘No one’s taken my honesty and faithfulness,
I’m just as I was when my mother bore me.’
La la la la …
And honour and faithfulness are better than money.
I shall take a wife I like.
La la la la …
What did he take from his pocket?
My heart, a little ring of gold.
La la la la …
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuss gehn
German source:
Anon.
Sweetheart, You Mustn’t Go Barefoot
English source:
Richard Stokes
Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuss gehn,
Sweetheart, you mustn’t go barefoot,
Du zertrittst dir die zarten Füßlein schön.
You’ll wear out your pretty tender feet.
La la la la …
La la la la …
„Wie sollte ich denn nicht barfuss gehn,
‘But why should I not go barefoot,
Hab’ keine Schuhe ja anzuziehn?“
I have no shoes to put on?’
La la la la …
La la la la …
Feinsliebchen, willst du mein eigen sein,
Sweetheart, if you will be my own,
So kaufe ich dir ein Paar Schühlein fein!
I’ll buy you a pair of fine shoes.
La la la la …
La la la la …
„Wie könnte ich euer eigen sein,
‘How could I be your own?
Ich bin ein arm’ Dienstmägdelein.“
I’m just a poor servant girl.’
La la la la …
La la la la …
Und bist du arm, so nehm’ ich dich doch,
And if you’re poor, I’ll take you all the same,
Du hast ja Ehr’ und Treue noch!
You are still honest and faithful!
La la la la …
La la la la …
„Die Ehr und Treu mir keiner nahm,
‘No one’s taken my honesty and faithfulness,
Ich bin wie ich von der Mutter kam.“
I’m just as I was when my mother bore me.’
La la la la …
La la la la …
Und Ehr und Treu ist besser wie Geld,
And honour and faithfulness are better than money.
Ich nehm’ mir ein Weib, das mir gefällt.
I shall take a wife I like.
La la la la …
La la la la …
Was zog er aus seiner Tasche fein?
What did he take from his pocket?
Mein Herz, von Gold ein Ringelein.
My heart, a little ring of gold.
La la la la …
La la la la …
Composer
Johannes Brahms
Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna. Brahms has been considered, by his…