Gondoliera
German source:
Emanuel Geibel
Wandelt das Sternenheer,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
Die Gondel übers Meer.
Die Luft ist weich wie Liebesscherz,
Sanft spielt der goldne Schein,
Die Zither klingt und zieht dein Herz
Mit in die Lust hinein.
O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Wandelt das Sternenheer,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
Die Gondel übers Meer.
Dies ist für sel’ge Lieb’ die Stund,
Liebchen, o komm und schau,
so friedlich strahlt des Himmels Rund,
es schläft des Meeres Blau.
Und wie es schläft, so sagt der Blick,
Was nie die Zunge spricht,
Das Auge zieht sich nicht zurück,
Zurück die Seele nicht
O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Wandelt das Sternenheer,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
Die Gondel übers Meer.
Oh, come to me when daylight sets
English translation ©
Thomas Moore
Sweet! then come to me,
When smoothly go our gondolets
O’er the moonlight sea.
When Mirth’s awake, and Love begins,
Beneath that glancing ray,
With sound of lutes and mandolins,
To steal young hearts away.
Then, come to me when daylight sets;
Sweet! then come to me,
When smoothly go our gondolets
O’er the moonlight sea.
Oh, then’s the hour for those who love,
Sweet, like thee and me;
When all’s so calm below, above,
In Heaven and o’er the sea.
When maiden’s sing sweet barcarolles,
And Echo sings again
So sweet, that all with ears and souls
Should love and listen then.
So, come to me when daylight sets;
Sweet! then come to me,
When smoothly go our gondolets
O’er the moonlight sea.
Gondoliera
German source:
Emanuel Geibel
Oh, come to me when daylight sets
English source:
Thomas Moore
O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Oh, come to me when daylight sets;
Wandelt das Sternenheer,
Sweet! then come to me,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
When smoothly go our gondolets
Die Gondel übers Meer.
O’er the moonlight sea.
Die Luft ist weich wie Liebesscherz,
When Mirth’s awake, and Love begins,
Sanft spielt der goldne Schein,
Beneath that glancing ray,
Die Zither klingt und zieht dein Herz
With sound of lutes and mandolins,
Mit in die Lust hinein.
To steal young hearts away.
O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Then, come to me when daylight sets;
Wandelt das Sternenheer,
Sweet! then come to me,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
When smoothly go our gondolets
Die Gondel übers Meer.
O’er the moonlight sea.
Dies ist für sel’ge Lieb’ die Stund,
Oh, then’s the hour for those who love,
Liebchen, o komm und schau,
Sweet, like thee and me;
so friedlich strahlt des Himmels Rund,
When all’s so calm below, above,
es schläft des Meeres Blau.
In Heaven and o’er the sea.
Und wie es schläft, so sagt der Blick,
When maiden’s sing sweet barcarolles,
Was nie die Zunge spricht,
And Echo sings again
Das Auge zieht sich nicht zurück,
So sweet, that all with ears and souls
Zurück die Seele nicht
Should love and listen then.
O komm zu mir, wenn durch die Nacht
So, come to me when daylight sets;
Wandelt das Sternenheer,
Sweet! then come to me,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
When smoothly go our gondolets
Die Gondel übers Meer.
O’er the moonlight sea.
Composer
Clara Schumann
Clara Schumann (1819-96) née Wieck is one of the most significant women in musical history. Apart from being a tremendously successful pianist and pedagogue, she wrote numerous songs alongside other works in various genres. She also transformed the…
Poet
Emanuel Geibel
Emanuel von Geibel , German poet and playwright. He was born at Lübeck, the son of a pastor. He was originally intended for his father's profession and studied at Bonn and Berlin, but his real interests lay not in theology but in classical and…