Songs

Ich bin der Welt abhanden gekommen (G. Mahler)

by Gustav Mahler From Rückert-Lieder (1901) 1901-1902

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Listen to renowned mezzo-soprano, Dame Sarah Connolly, and pianist, Eugene Asti, perform Gustav Mahler's setting of 'Ich bin der Welt abhanden gekommen' below. This recording is taken from the 2020 online Oxford Lieder Festival, broadcast live from the Holywell Music Room.

Text & Translation

Ich bin der Welt abhanden gekommen (G. Mahler)
German source: Friedrich Rückert

Ich bin der Welt abhanden gekommen,
Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,
Sie hat so lange nichts von mir vernommen,
Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben!
Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,
Ob sie mich für gestorben hält,
Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,
Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.
Ich bin gestorben dem Weltgetümmel,
Und ruh’ in einem stillen Gebiet!
Ich leb’ allein in meinem Himmel,
In meinem Lieben, in meinem Lied!

I am lost to the world
English translation © Richard Stokes

I am lost to the world
With which I used to waste much time;
It has for so long known nothing of me,
It may well believe that I am dead.
Nor am I at all concerned
If it should think that I am dead.
Nor can I deny it,
For truly I am dead to the world.
I am dead to the world’s tumult
And rest in a quiet realm!
I live alone in my heaven,
In my love, in my song!

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Ich bin der Welt abhanden gekommen (G. Mahler)
German source: Friedrich Rückert

I am lost to the world
English source: Richard Stokes

Ich bin der Welt abhanden gekommen,
I am lost to the world
Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,
With which I used to waste much time;
Sie hat so lange nichts von mir vernommen,
It has for so long known nothing of me,
Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben!
It may well believe that I am dead.
Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,
Nor am I at all concerned
Ob sie mich für gestorben hält,
If it should think that I am dead.
Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,
Nor can I deny it,
Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.
For truly I am dead to the world.
Ich bin gestorben dem Weltgetümmel,
I am dead to the world’s tumult
Und ruh’ in einem stillen Gebiet!
And rest in a quiet realm!
Ich leb’ allein in meinem Himmel,
I live alone in my heaven,
In meinem Lieben, in meinem Lied!
In my love, in my song!

Composer

Gustav Mahler

Gustav Mahler (7 July 1860 – 18 May 1911) was an Austro-Bohemian late-Romantic composer and conductor. Read more about him here.

Poet

Friedrich Rückert

Friedrich Rückert was a German poet, translator, and professor of Oriental languages. Rückert was born at Schweinfurt and was the eldest son of a lawyer. He was educated at the local Gymnasium and at the universities of Würzburg and Heidelberg.…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets