Songs

La belle jeunesse

by Francis Poulenc From Chansons gaillardes

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

La belle jeunesse
French source: Anon.

Il faut s’aimer toujours
Et ne s’épouser guère.
Il faut faire l’amour
Sans curé ni notaire.

Cessez, messieurs, d’être épouseurs,
Ne visez qu’aux tirelires,
Ne visez qu’aux tourelours,
Cessez, messieurs, d’être épouseurs,
Ne visez qu’aux cœurs.
Cessez, messieurs, d’être épouseurs,
Holà, messieurs, ne visez plus qu’aux cœurs.

Pourquoi se marier,
Quand les femmes des autres
Ne se font pas prier
Pour devenir les nôtres.
Quand leurs ardeurs,
Quand leurs faveurs,
Cherchent nos tirelires,
Cherchent nos tourelours,
Cherchent nos cœurs.

The beautiful youth
English translation © Winifred Radford

You should love always
and seldom marry.
You should make love
without priest or notary.

Cease, good Sirs, to be marrying men,
only aim at the tirelires,
only aim at the tourelours,
cease, good Sirs, to be marrying men,
only aim at the hearts.
Cease, good Sirs, to be marrying men,
enough, good Sirs, only aim at the hearts.

Why marry,
when the wives of others
need no persuasion
to become ours.
When their ardours,
when their favours,
seek our tirelires,
seek our tourelours,
seek our hearts.

La belle jeunesse
French source: Anon.

The beautiful youth
English source: Winifred Radford

Il faut s’aimer toujours
You should love always
Et ne s’épouser guère.
and seldom marry.
Il faut faire l’amour
You should make love
Sans curé ni notaire.
without priest or notary.

Cessez, messieurs, d’être épouseurs,
Cease, good Sirs, to be marrying men,
Ne visez qu’aux tirelires,
only aim at the tirelires,
Ne visez qu’aux tourelours,
only aim at the tourelours,
Cessez, messieurs, d’être épouseurs,
cease, good Sirs, to be marrying men,
Ne visez qu’aux cœurs.
only aim at the hearts.
Cessez, messieurs, d’être épouseurs,
Cease, good Sirs, to be marrying men,
Holà, messieurs, ne visez plus qu’aux cœurs.
enough, good Sirs, only aim at the hearts.

Pourquoi se marier,
Why marry,
Quand les femmes des autres
when the wives of others
Ne se font pas prier
need no persuasion
Pour devenir les nôtres.
to become ours.
Quand leurs ardeurs,
When their ardours,
Quand leurs faveurs,
when their favours,
Cherchent nos tirelires,
seek our tirelires,
Cherchent nos tourelours,
seek our tourelours,
Cherchent nos cœurs.
seek our hearts.

Composer

Francis Poulenc

Francis Jean Marcel Poulenc (F7 January 1899 – 30 January 1963) was a French composer and pianist. His compositions include mélodies, solo piano works, chamber music, choral pieces, operas, ballets, and orchestral concert music. Read the full…

Poet

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets