Songs

Mein Liebster ist so klein, dass ohne Bücken

by Hugo Wolf From Italienisches Liederbuch

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with Geraldine McGreevy and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.

Text & Translation

View IPA

Mein Liebster ist so klein, dass ohne Bücken
German source: Paul Heyse

Mein Liebster ist so klein, dass ohne Bücken
Er mir das Zimmer fegt mit seinen Locken.
Als er ins Gärtlein ging, Jasmin zu pflücken,
Ist er vor einer Schnecke sehr erschrocken.
Dann setzt er sich ins Haus um zu verschnaufen,
Da warf ihn eine Fliege übern Haufen;
Und als er hintrat an mein Fensterlein,
Stiess eine Bremse ihm den Schädel ein.
Verwünscht sei’n alle Fliegen, Schnaken, Bremsen,
Und wer ein Schätzchen hat aus den Maremmen!
Verwünscht sei’n alle Fliegen, Schnaken, Mücken
Und wer sich, wenn er küsst, so tief muss bücken!

My sweetheart's so small, that without bending down
English translation © Richard Stokes

My sweetheart’s so small, that without bending down
He can sweep my room with his hair.
When he entered the garden to pick jasmine
He was terrified by a snail.
Then when he came indoors to recover,
A fly knocked him head over heels;
And when he stepped over to my window,
A horse-fly caved his head in.
A curse on all flies – crane- and horse-
And anyone with a sweetheart from Maremma!
A curse on all flies, craneflies and midges
And on all who have to stoop for a kiss!

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Mein Liebster ist so klein, dass ohne Bücken
German source: Paul Heyse

My sweetheart's so small, that without bending down
English source: Richard Stokes

Mein Liebster ist so klein, dass ohne Bücken
My sweetheart’s so small, that without bending down
Er mir das Zimmer fegt mit seinen Locken.
He can sweep my room with his hair.
Als er ins Gärtlein ging, Jasmin zu pflücken,
When he entered the garden to pick jasmine
Ist er vor einer Schnecke sehr erschrocken.
He was terrified by a snail.
Dann setzt er sich ins Haus um zu verschnaufen,
Then when he came indoors to recover,
Da warf ihn eine Fliege übern Haufen;
A fly knocked him head over heels;
Und als er hintrat an mein Fensterlein,
And when he stepped over to my window,
Stiess eine Bremse ihm den Schädel ein.
A horse-fly caved his head in.
Verwünscht sei’n alle Fliegen, Schnaken, Bremsen,
A curse on all flies – crane- and horse-
Und wer ein Schätzchen hat aus den Maremmen!
And anyone with a sweetheart from Maremma!
Verwünscht sei’n alle Fliegen, Schnaken, Mücken
A curse on all flies, craneflies and midges
Und wer sich, wenn er küsst, so tief muss bücken!
And on all who have to stoop for a kiss!

Composer

Hugo Wolf

Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…

Poet

Paul Heyse

Paul Johann Ludwig von Heyse was a distinguished German writer and translator. A member of two important literary societies, the Tunnel über der Spree in Berlin and Die Krokodile in Munich, he wrote novels, poetry, 177 short stories, and about sixty…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets