Mignon
French source:
Louis Gallet
Brille comme de l’or le fruit des orangers,
Où sous des cieux bénis une amoureuse haleine
Recueille et porte au loin le parfum des vergers?
Ce pays où le jour plus radieux se lève,
Le connais-tu, dis-moi le connais-tu?
C’est là, mon bien-aimé, que m’emporte mon rêve!
Ah, c’est là!, c’est là! que je voudrais m’en aller avec toi!
Connais-tu la maison toute blanche et posée
Dans les bosquets de myrte aimés des papillons
Et les champs lumineux où la fraîche rosée
Sème ses diamants dans l’herbe des sillons?
Ce pays où le jour plus radieux se lève
Le connais-tu, dis-moi le connais-tu?
C’est là, mon bien-aimé, que m’emporte mon rêve!
Ah, c’est là!, c’est là! que je voudrais m’en aller avec toi!
Mignon
English translation ©
Richard Stokes
The fruit of the orange-trees gleam like gold,
Where beneath blest skies a loving breeze
Gathers the fragrance of orchards and wafts it away?
That land, where day more radiantly dawns,
Do you know it, O tell me, do you?
It is there, my love, that my dream transports me!
It is there that I would go with you!
Do you know the whitewashed house
Among thickets of myrtle that butterflies love,
And the translucent fields, where fresh dew
Strews diamonds in the grassy furrows?
That land, where day more radiantly dawns,
Do you know it, O tell me, do you?
It is there, my love, that my dream transports me!
It is there that I would go with you!
Translation © Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000)
Mignon
French source:
Louis Gallet
Mignon
English source:
Richard Stokes
Connais-tu le pays où dans l’immense plaine
Do you know the land, where in the vast plain
Brille comme de l’or le fruit des orangers,
The fruit of the orange-trees gleam like gold,
Où sous des cieux bénis une amoureuse haleine
Where beneath blest skies a loving breeze
Recueille et porte au loin le parfum des vergers?
Gathers the fragrance of orchards and wafts it away?
Ce pays où le jour plus radieux se lève,
That land, where day more radiantly dawns,
Le connais-tu, dis-moi le connais-tu?
Do you know it, O tell me, do you?
C’est là, mon bien-aimé, que m’emporte mon rêve!
It is there, my love, that my dream transports me!
Ah, c’est là!, c’est là! que je voudrais m’en aller avec toi!
It is there that I would go with you!
Connais-tu la maison toute blanche et posée
Do you know the whitewashed house
Dans les bosquets de myrte aimés des papillons
Among thickets of myrtle that butterflies love,
Et les champs lumineux où la fraîche rosée
And the translucent fields, where fresh dew
Sème ses diamants dans l’herbe des sillons?
Strews diamonds in the grassy furrows?
Ce pays où le jour plus radieux se lève
That land, where day more radiantly dawns,
Le connais-tu, dis-moi le connais-tu?
Do you know it, O tell me, do you?
C’est là, mon bien-aimé, que m’emporte mon rêve!
It is there, my love, that my dream transports me!
Ah, c’est là!, c’est là! que je voudrais m’en aller avec toi!
It is there that I would go with you!
Composer
Charles Gounod
Charles-François Gounod was a French composer, best known for his Ave Maria, based on a work by Bach, as well as his opera Faust. Read more here.