Songs

Mignon I

by Hugo Wolf From Goethe-Lieder (1891)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with Katarina Karnéus and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.

Text & Translation

View IPA

Mignon I
German source: Johann Wolfgang von Goethe

Heiss’ mich nicht reden, heiss’ mich schweigen,
Denn mein Geheimnis ist mir Pflicht;
Ich möchte dir mein ganzes Innre zeigen,
Allein das Schicksal will es nicht.

Zur rechten Zeit vertreibt der Sonne Lauf
Die finstre Nacht, und sie muss sich erhellen;
Der harte Fels schliesst seinen Busen auf,
Missgönnt der Erde nicht die tief verborgnen Quellen.

Ein Jeder sucht im Arm des Freundes Ruh,
Dort kann die Brust in Klagen sich ergiessen;
Allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu,
Und nur ein Gott vermag sie aufzuschliessen.

Mignon I
English translation © Richard Stokes

Bid me not speak, bid me be silent,
For I am bound to secrecy;
I should love to bare you my soul,
But Fate has willed it otherwise.

At the appointed time the sun dispels
The dark, and night must turn to day;
The hard rock opens up its bosom,
Does not begrudge earth its deeply hidden springs.


All humans seek peace in the arms of a friend,
There the heart can pour out its sorrow;
But my lips, alas, are sealed by a vow,
And only a god can open them.

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Mignon I
German source: Johann Wolfgang von Goethe

Mignon I
English source: Richard Stokes

Heiss’ mich nicht reden, heiss’ mich schweigen,
Bid me not speak, bid me be silent,
Denn mein Geheimnis ist mir Pflicht;
For I am bound to secrecy;
Ich möchte dir mein ganzes Innre zeigen,
I should love to bare you my soul,
Allein das Schicksal will es nicht.
But Fate has willed it otherwise.

Zur rechten Zeit vertreibt der Sonne Lauf
At the appointed time the sun dispels
Die finstre Nacht, und sie muss sich erhellen;
The dark, and night must turn to day;
Der harte Fels schliesst seinen Busen auf,
The hard rock opens up its bosom,
Missgönnt der Erde nicht die tief verborgnen Quellen.
Does not begrudge earth its deeply hidden springs.

Ein Jeder sucht im Arm des Freundes Ruh,

Dort kann die Brust in Klagen sich ergiessen;
All humans seek peace in the arms of a friend,
Allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu,
There the heart can pour out its sorrow;
Und nur ein Gott vermag sie aufzuschliessen.
But my lips, alas, are sealed by a vow,

Composer

Hugo Wolf

Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…

Poet

Johann Wolfgang von Goethe

Johann Wolfgang Goethe was a German writer and statesman. His body of work includes epic and lyric poetry written in a variety of metres and styles; prose and verse dramas; memoirs; an autobiography; literary and aesthetic criticism; treatises on…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets