Songs

Mit vierzig Jahren

by Johannes Brahms From Fünf Lieder (1884) Op. 94

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Mit vierzig Jahren
German source: Friedrich Rückert

Mit vierzig Jahren ist der Berg erstiegen,
Wir stehen still und schaun zurück;
Dort sehen wir der Kindheit stilles liegen
Und dort der Jugend lautes Glück.
Noch einmal schau, und dann gekräftigt weiter
Erhebe deinen Wanderstab!
Hindehnt ein Bergesrücken sich ein breiter,
Und hier nicht, drüben gehts hinab.
Nicht athmend aufwärts brauchst du mehr zu steigen,
Die Ebene zieht von selbst dich fort;
Dann wird sie sich mit dir unmerklich neigen,
Und eh' du's denkst, bist du im Port.

At forty
English translation © Richard Stokes

At forty the mountain has climbed,
We stand in silence and look back;
There we see childhood's silent joys
And the strident joys of youth.
Take one more look and then, strengthened,
Take up your walking staff!
A broad mountain ridge stretches far away,
And the descent lies not here but the other side.
You no longer need to gasp your way upwards,
The plain draws you on of its own accord;
Imperceptibly, then, it will descend with you,
And before you know, you will be in port.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Mit vierzig Jahren
German source: Friedrich Rückert

At forty
English source: Richard Stokes

Mit vierzig Jahren ist der Berg erstiegen,
At forty the mountain has climbed,
Wir stehen still und schaun zurück;
We stand in silence and look back;
Dort sehen wir der Kindheit stilles liegen
There we see childhood's silent joys
Und dort der Jugend lautes Glück.
And the strident joys of youth.
Noch einmal schau, und dann gekräftigt weiter
Take one more look and then, strengthened,
Erhebe deinen Wanderstab!
Take up your walking staff!
Hindehnt ein Bergesrücken sich ein breiter,
A broad mountain ridge stretches far away,
Und hier nicht, drüben gehts hinab.
And the descent lies not here but the other side.
Nicht athmend aufwärts brauchst du mehr zu steigen,
You no longer need to gasp your way upwards,
Die Ebene zieht von selbst dich fort;
The plain draws you on of its own accord;
Dann wird sie sich mit dir unmerklich neigen,
Imperceptibly, then, it will descend with you,
Und eh' du's denkst, bist du im Port.
And before you know, you will be in port.

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Poet

Friedrich Rückert

Friedrich Rückert was a German poet, translator, and professor of Oriental languages. Rückert was born at Schweinfurt and was the eldest son of a lawyer. He was educated at the local Gymnasium and at the universities of Würzburg and Heidelberg.…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets