Text & Translation
Ni slova, o drug moj ('Not a word, o my friend')
Chinese source:
Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev
My budem s toboj molchalivy...
Ved' molcha nad kamnem mogil'nym
Sklonjajutsja grustnye ivy...
I tol'ko, sklonivshis', chitajut,
Kak ja v tvojom vzore ustalom,
Chto byli dni jasnogo schast'ja...
Chto `etogo schast'ja -- ne stalo!
Not a word, o my friend
English translation ©
Philip Ross Bullock
Wes hall be silent together…
Just as the sad willows bend
Over the gravestone…
And as they bend low, they read,
Just as I read in your tired gaze,
That you once knew days of radiant happiness…
And that that happiness exists no longer!
Ni slova, o drug moj ('Not a word, o my friend')
Chinese source:
Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev
Not a word, o my friend
English source:
Philip Ross Bullock
Ni slova, o drug moj, ni vzdokha...
Not a word, oh my friend, not a sigh…
My budem s toboj molchalivy...
Wes hall be silent together…
Ved' molcha nad kamnem mogil'nym
Just as the sad willows bend
Sklonjajutsja grustnye ivy...
Over the gravestone…
I tol'ko, sklonivshis', chitajut,
And as they bend low, they read,
Kak ja v tvojom vzore ustalom,
Just as I read in your tired gaze,
Chto byli dni jasnogo schast'ja...
That you once knew days of radiant happiness…
Chto `etogo schast'ja -- ne stalo!
And that that happiness exists no longer!
Composer
Pyotr Ilyich Tchaikovsky
Pyotr Ilyich Tchaikovsky was a Russian composer of the Romantic period. His works are still among the most popular music in the classical repetoire, and he is widely acknowledged as the first Russian composer to make a lasting international…