Text & Translation
Reve ta stogne Dnipr shuroky, ‘The Dnieper River Rages’
Ukrainian source:
Taras Hryhorovych Shevchenko
Serdytyi viter zavyva,
Dodolu verby hne vysoki,
Horamy chvylyu pidiyma.
I blidyi misyac' na tu poru
Iz chmary de-de vyhlyadav,
Nenache choven v synim mori,
To vyrynav, to potopav.
Shche treti pivni ne spivaly,
Nichto nide ne homoniv,
Sychi v hayu pereklykalys',
Ta yasen raz u raz skrypiv.
The Dnieper River Rages
English translation ©
C.H. Andrusyshen
The angry tempest, howling, bends,
Tall poplars to the very stones
And down the stream great billows sends.
The pale moon at that hour of night
Kept peering from a cloudy bank
And like a ship on waters bright
In misty waves it rose and sank.
No cock’s crow with the darkness strove
Or hailed a sky with dawning streaked:
The owls were hooting in the grove,
The ash-tree without ceasing creaked.
Reve ta stogne Dnipr shuroky, ‘The Dnieper River Rages’
Ukrainian source:
Taras Hryhorovych Shevchenko
The Dnieper River Rages
English source:
C.H. Andrusyshen
Reve ta stohne Dnipr shyrokyi,
The mighty Dniper roars and groans,
Serdytyi viter zavyva,
The angry tempest, howling, bends,
Dodolu verby hne vysoki,
Tall poplars to the very stones
Horamy chvylyu pidiyma.
And down the stream great billows sends.
I blidyi misyac' na tu poru
The pale moon at that hour of night
Iz chmary de-de vyhlyadav,
Kept peering from a cloudy bank
Nenache choven v synim mori,
And like a ship on waters bright
To vyrynav, to potopav.
In misty waves it rose and sank.
Shche treti pivni ne spivaly,
No cock’s crow with the darkness strove
Nichto nide ne homoniv,
Or hailed a sky with dawning streaked:
Sychi v hayu pereklykalys',
The owls were hooting in the grove,
Ta yasen raz u raz skrypiv.
The ash-tree without ceasing creaked.