Songs

Son, 'Dream'

by Dmitri Shostakovich From Ispanskije Pesni, 'Spanish Songs' (1956) Op. 100

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Son, 'Dream'
Russian source: Anon.

Ne znaju, chto eto znachit...
Son chudesnyj prisnilsja mne,
Kak budto v lodke rybach'ej
Ja plyvu po burnoj volne
Chjoln bez vjosel, ja ikh brosil...
Volny penjatsja, zljatsja i topjat moj chjoln,
No otvazhno mchus' ja sredi tjomnykh,
Sred' ogromnykh voln,
Ottogo, chto v rybachej etoj lodke
Po morskoj nepokornoj glubi
Mchish'sja ty, moja gordaja,
mchishsja vmeste so mnoj
I menja ty budto tozhe ljubish'!
O moja golubka! Posmotri zhe,
Kak nesjotsja v svojej lodochke krupkoj po morju
Bednyj paren', chto tak krepko ljubit tebja!

Dream
English translation © Philip Ross Bullock

I don’t know what this might mean…
I dreamt a wondrous dream,
I seemed to be in a fishing boat,
Sailing across the stormy sea.
A boat without oars, for I cast them away…
The waves seethed furiously, flooding my boat,
But, undaunted, I push on
Through the dark, vast waves,
Because in this fishing boat,
Across the sea’s unruly depths,
You speed on too, my proud girl,
Speeding on together with me,
And it seemed that you loved me too!
Ah my darling! Just look
At the fragile little boat on the sea,
Bearing the poor boy who loves you so much!

Son, 'Dream'
Russian source: Anon.

Dream
English source: Philip Ross Bullock

Ne znaju, chto eto znachit...
I don’t know what this might mean…
Son chudesnyj prisnilsja mne,
I dreamt a wondrous dream,
Kak budto v lodke rybach'ej
I seemed to be in a fishing boat,
Ja plyvu po burnoj volne
Sailing across the stormy sea.
Chjoln bez vjosel, ja ikh brosil...
A boat without oars, for I cast them away…
Volny penjatsja, zljatsja i topjat moj chjoln,
The waves seethed furiously, flooding my boat,
No otvazhno mchus' ja sredi tjomnykh,
But, undaunted, I push on
Sred' ogromnykh voln,
Through the dark, vast waves,
Ottogo, chto v rybachej etoj lodke
Because in this fishing boat,
Po morskoj nepokornoj glubi
Across the sea’s unruly depths,
Mchish'sja ty, moja gordaja,
You speed on too, my proud girl,
mchishsja vmeste so mnoj
Speeding on together with me,
I menja ty budto tozhe ljubish'!
And it seemed that you loved me too!
O moja golubka! Posmotri zhe,
Ah my darling! Just look
Kak nesjotsja v svojej lodochke krupkoj po morju
At the fragile little boat on the sea,
Bednyj paren', chto tak krepko ljubit tebja!
Bearing the poor boy who loves you so much!

Composer

Dmitri Shostakovich

Dmitri Shostakovich was a Russian composer and pianist. He achieved fame in the Soviet Union, although later developed a more complex and difficult relationship with the government. As a composer, he combined a variety of different musical…

Poet

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets