Text & Translation
Svarta Rosor
Swedish source:
Ernst Josephson
du, som alltid är sa lustig och glad?
Och inte är jag mera ledsen i dag
än när jag tyckes dig lustig och glad;
ty sorgen har nattsvarta rosor.
I mitt hjärta där växer ett rosendeträd,
som aldrig nånsin vill lämna mig fred,
och på stjälkarna sitter det tagg vid tagg,
och det vållar mig ständigt sveda och agg;
ty sorgen har nattsvarta rosor.
Men av rosor blir det en hel klenod,
än vita som döden, än röda som blod.
Det växer och växer. Jag tror jag förgår,
i hjärtträdets rotter det rycker och slår;
ty sorgen har nattsvarta rosor.
Black Roses
Swedish translation ©
Daniel M. Grimley
You, who are always so happy and glad?
I am sad no more today
Than when I think of you happy and glad;
For sorrow has roses black as night.
In my heart there grows a tree,
Which never grants me rest,
upon its stems hangs thorn after thorn,
it causes me endless suffering and pain;
For sorrow has roses black as night.
But there is a whole treasure of roses,
Some white as death, some red as blood.
It grows and grows. I believe I pale,
in my heart-tree’s roots it tugs and pulls;
For sorrow has roses black as night.
Svarta Rosor
Swedish source:
Ernst Josephson
Black Roses
Swedish source:
Daniel M. Grimley
Säg, varför är du så ledsen i dag,
Say, why are you so sad today,
du, som alltid är sa lustig och glad?
You, who are always so happy and glad?
Och inte är jag mera ledsen i dag
I am sad no more today
än när jag tyckes dig lustig och glad;
Than when I think of you happy and glad;
ty sorgen har nattsvarta rosor.
For sorrow has roses black as night.
I mitt hjärta där växer ett rosendeträd,
In my heart there grows a tree,
som aldrig nånsin vill lämna mig fred,
Which never grants me rest,
och på stjälkarna sitter det tagg vid tagg,
upon its stems hangs thorn after thorn,
och det vållar mig ständigt sveda och agg;
it causes me endless suffering and pain;
ty sorgen har nattsvarta rosor.
For sorrow has roses black as night.
Men av rosor blir det en hel klenod,
But there is a whole treasure of roses,
än vita som döden, än röda som blod.
Some white as death, some red as blood.
Det växer och växer. Jag tror jag förgår,
It grows and grows. I believe I pale,
i hjärtträdets rotter det rycker och slår;
in my heart-tree’s roots it tugs and pulls;
ty sorgen har nattsvarta rosor.
For sorrow has roses black as night.
Composer
Jean Sibelius
Jean Sibelius was a Finnish composer and violinist of the late Romantic and early-modern periods. He is best known for his set of seven symphonies, but he also composed over a hundred songs for voice and piano, and various pieces inspired by nature…
Poet
Performances
Previously performed at:
- 51. Michael Mofidian, Keval Shah: Sibelius & Brahms 24 Oct 2022
- The Oxford Lieder Young Artist Programme Audition Recitals (Day One - Part One) 17 Mar 2022
- 58. Shéhérazade: Caitlin Hulcup & Gary Matthewman 22 Oct 2019
- 26. Sibelius and Rachmaninov: Jacques Imbrailo & Alisdair Hogarth 16 Oct 2019
- From Vienna to Moscow: Michael Mofidian & Keval Shah 22 Oct 2017