Text & Translation
Trois beaux oiseaux du Paradis
French source:
Maurice Ravel
(Mon ami z-il est à la guerre),
Trois beaux oiseaux du Paradis
Ont passé par ici.
Le premier était plus bleu que le ciel,
(Mon ami z-il est à la guerre),
Le second était couleur de neige,
Le troisième rouge vermeil.
"Beaux oiselets du Paradis,
(Mon ami z-il est à la guerre),
Beaux oiselets du Paradis,
Qu'apportez par ici?"
"J'apporte un regard couleur d'azur,
(Ton ami z-il est à la guerre)"
"Et moi, sur beau front couleur de neige,
Un baiser dois mettre, encore plus pur."
"Oiseau vermeil du Paradis,
(Mon ami z-il est à la guerre),
Oiseau vermeil du Paradis,
Que portez vous ainsi?"
"Un joli cœur tout cramoisi,
(Ton ami z-il est à la guerre)."
"Ha! je sens mon cœur qui froidit . . .
Emportez-le aussi."
Three beautiful birds from Paradise
English translation ©
Richard Stokes
(My friend is at the wars),
Three beautiful birds from Paradise
Have passed this way.
The first was bluer than the sky,
(My friend is at the wars),
The second was the colour of snow,
The third vermilion red.
'Beautiful little birds from Paradise,
(My friend is at the wars),
Beautiful little birds from Paradise,
What are you bringing here?'
'I bring a pair of blue eyes,
(Your friend is at the wars),
I, upon your fair snowy brow,
Must place a still purer kiss.'
'Vermilion bird from Paradise,
(My friend is at the wars),
Vermilion bird from Paradise,
Tell me what you are bringing?'
'A pretty heart, all crimson,
(Your friend is at the wars).'
'Ah, I feel my heart growing cold . . .
Bear it away as well.'
Trois beaux oiseaux du Paradis
French source:
Maurice Ravel
Three beautiful birds from Paradise
English source:
Richard Stokes
Trois beaux oiseaux du Paradis,
Three beautiful birds from Paradise,
(Mon ami z-il est à la guerre),
(My friend is at the wars),
Trois beaux oiseaux du Paradis
Three beautiful birds from Paradise
Ont passé par ici.
Have passed this way.
Le premier était plus bleu que le ciel,
The first was bluer than the sky,
(Mon ami z-il est à la guerre),
(My friend is at the wars),
Le second était couleur de neige,
The second was the colour of snow,
Le troisième rouge vermeil.
The third vermilion red.
"Beaux oiselets du Paradis,
'Beautiful little birds from Paradise,
(Mon ami z-il est à la guerre),
(My friend is at the wars),
Beaux oiselets du Paradis,
Beautiful little birds from Paradise,
Qu'apportez par ici?"
What are you bringing here?'
"J'apporte un regard couleur d'azur,
'I bring a pair of blue eyes,
(Ton ami z-il est à la guerre)"
(Your friend is at the wars),
"Et moi, sur beau front couleur de neige,
I, upon your fair snowy brow,
Un baiser dois mettre, encore plus pur."
Must place a still purer kiss.'
"Oiseau vermeil du Paradis,
'Vermilion bird from Paradise,
(Mon ami z-il est à la guerre),
(My friend is at the wars),
Oiseau vermeil du Paradis,
Vermilion bird from Paradise,
Que portez vous ainsi?"
Tell me what you are bringing?'
"Un joli cœur tout cramoisi,
'A pretty heart, all crimson,
(Ton ami z-il est à la guerre)."
(Your friend is at the wars).'
"Ha! je sens mon cœur qui froidit . . .
'Ah, I feel my heart growing cold . . .
Emportez-le aussi."
Bear it away as well.'
Composer
Maurice Ravel
Joseph Maurice Ravel was a French composer, pianist and conductor. In the 1920s and 1930s he was internationally regarded as France's greatest living composer. He was one of the first composers to acknowledge the potential of recording in making…