Text & Translation
Vor der Tür
German source:
Anon.
Wie gern käm’ ich herein
Um dich zu küssen.
‘Ich lass’ dich nicht herein,
Schleich immer heim ganz sacht
Auf deinen Füßen.’
Wohl kann ich schleichen sacht
Wie Mondenschein,
Steh nur auf, laß mich ein;
Das will ich von dir haben,
O Mägdlein, deinen Knaben
Laß ein!
Outside the door
English translation ©
Richard Stokes
How I would love to come in
To kiss you.
‘I’ll not let you in,
Creep back home as soft as you can
On your feet.’
I can of course creep as softly
As moonlight,
Only get up and let me in;
That’s what I want from you,
O maiden, let your
Lad in!
Translation © Richard Stokes, from The Book of Lieder (Faber, 2005)
Vor der Tür
German source:
Anon.
Outside the door
English source:
Richard Stokes
Tritt auf den Riegel von der Tür,
Draw back the bolt from the door,
Wie gern käm’ ich herein
How I would love to come in
Um dich zu küssen.
To kiss you.
‘Ich lass’ dich nicht herein,
‘I’ll not let you in,
Schleich immer heim ganz sacht
Creep back home as soft as you can
Auf deinen Füßen.’
On your feet.’
Wohl kann ich schleichen sacht
I can of course creep as softly
Wie Mondenschein,
As moonlight,
Steh nur auf, laß mich ein;
Only get up and let me in;
Das will ich von dir haben,
That’s what I want from you,
O Mägdlein, deinen Knaben
O maiden, let your
Laß ein!
Lad in!
Composer
Johannes Brahms
Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna. Brahms has been considered, by his…