Songs

Vos me matásteis

by Joaquín Rodrigo Vidre From Cuatro madrigales amatorios (1947)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Vos me matásteis
Spanish source: Anon.

Vos me matásteis,
niña en cabello,
vos me habéis muerto.

Riberas de un río
ví moza vírgo,
Niña en cabello,
vos me habéis muerto.
Niña en cabello
vos me matásteis,
vos me habéis muerto.

You killed me
Spanish translation © Richard Stokes

You killed me,
girl with hair hanging loose,
you have slain me.

By the river bank
I saw a young maiden.
Girl with hair hanging loose,
you have slain me.
Girl with hair hanging loose,
you have killed me,
you have slain me.

Translations by Jacqueline Cockburn and Richard Stokes published in the The Spanish Song Companion (Gollancz, 1992)

Vos me matásteis
Spanish source: Anon.

You killed me
Spanish source: Richard Stokes

Vos me matásteis,
You killed me,
niña en cabello,
girl with hair hanging loose,
vos me habéis muerto.
you have slain me.

Riberas de un río
By the river bank
ví moza vírgo,
I saw a young maiden.
Niña en cabello,
Girl with hair hanging loose,
vos me habéis muerto.
you have slain me.
Niña en cabello
Girl with hair hanging loose,
vos me matásteis,
you have killed me,
vos me habéis muerto.
you have slain me.

Composer

Joaquín Rodrigo Vidre

Joaquín Rodrigo Vidre, 1st Marquis of the Gardens of Aranjuez, was a Spanish composer and a virtuoso pianist.

Poet

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets