Wenn ich ein Vöglein wär
German source:
Anon.
Und auch zwei Flüglein hätt’,
Flög’ ich zu dir!
Weil’s aber nicht kann sein,
Bleib’ ich allhier.
Bin ich gleich weit von dir,
Bin ich doch im Schlaf bei dir,
Und red’ mit dir!
Wenn ich erwachen thu
Bin ich allein.
Es vergeht kein’ Stund’ in der Nacht,
Da mein Herze nicht erwacht,
Und an dich gedenkt,
Dass du mir viel tausendmal
Dein Herz geschenkt.
If I were a little bird
English translation ©
Richard Stokes
And had two little wings,
I’d fly to you!
But since it cannot be,
I shall stay right here.
Though I am far from you,
I’m with you as I sleep,
And I speak with you!
On awakening
I am alone.
Not an hour of night goes by
Without my heart awakening
And thinking how you
A thousand times
Have given me your heart.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Wenn ich ein Vöglein wär
German source:
Anon.
If I were a little bird
English source:
Richard Stokes
Wenn ich ein Vöglein wär’
If I were a little bird,
Und auch zwei Flüglein hätt’,
And had two little wings,
Flög’ ich zu dir!
I’d fly to you!
Weil’s aber nicht kann sein,
But since it cannot be,
Bleib’ ich allhier.
I shall stay right here.
Bin ich gleich weit von dir,
Though I am far from you,
Bin ich doch im Schlaf bei dir,
I’m with you as I sleep,
Und red’ mit dir!
And I speak with you!
Wenn ich erwachen thu
On awakening
Bin ich allein.
I am alone.
Es vergeht kein’ Stund’ in der Nacht,
Not an hour of night goes by
Da mein Herze nicht erwacht,
Without my heart awakening
Und an dich gedenkt,
And thinking how you
Dass du mir viel tausendmal
A thousand times
Dein Herz geschenkt.
Have given me your heart.
Composer
Robert Schumann
Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…