Songs

Aus alten Märchen

by Franz von Suppé

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Aus alten Märchen
German source: Heinrich Heine

Aus alten Märchen winkt es
Hervor mit weisser Hand,
Da singt es und da klingt es
Von einem Zauberland;

Wo grosse Blumen schmachten
Im gold’nen Abendlicht
Und zärtlich sich betrachten
Mit bräutlichem Gesicht;

Wo alle Bäume sprechen
Und singen wie ein Chor,
Und laute Quellen brechen
Wie Tanzmusik hervor.

Und Liebesweisen tönen,
Wie du sie nie gehört,
Bis wundersüsses Sehnen
Dich wundersüss betört.

Ach, könnt’ ich dorthin kommen,
Und dort mein Herz erfreu’n,
Und aller Qual entnommen,
Und frei und selig sein!

Ach! jenes Land der Wonne,
Das seh’ ich oft im Traum,
Doch kommt die Morgensonne,
Zerfliesst’s wie eitel Schaum.

From Fairy Tales of Old
English translation © Anon.

A white hand beckons
From fairy tales of old,
Where there are sounds and songs
Of a magic land;

Where vast flowers yearn
In the golden twilight,
And tenderly behold
With a bride-like face;

Where all the trees are talking
And singing like a choir
And loud springs gush
Like dance music.

And lovesongs resound
Like you’ve never heard
Until wondrous chords
Beguile you sweetly.

Ah, could I but reach that land,
And there make glad my heart,
And be relieved of all pain,
And be blissful and free!

Ah, that land of delight,
I see it often in my dreams,
But with the morning sun
It melts away like mere foam.

Aus alten Märchen
German source: Heinrich Heine

From Fairy Tales of Old
English source: Anon.

Aus alten Märchen winkt es
A white hand beckons
Hervor mit weisser Hand,
From fairy tales of old,
Da singt es und da klingt es
Where there are sounds and songs
Von einem Zauberland;
Of a magic land;

Wo grosse Blumen schmachten
Where vast flowers yearn
Im gold’nen Abendlicht
In the golden twilight,
Und zärtlich sich betrachten
And tenderly behold
Mit bräutlichem Gesicht;
With a bride-like face;

Wo alle Bäume sprechen
Where all the trees are talking
Und singen wie ein Chor,
And singing like a choir
Und laute Quellen brechen
And loud springs gush
Wie Tanzmusik hervor.
Like dance music.

Und Liebesweisen tönen,
And lovesongs resound
Wie du sie nie gehört,
Like you’ve never heard
Bis wundersüsses Sehnen
Until wondrous chords
Dich wundersüss betört.
Beguile you sweetly.

Ach, könnt’ ich dorthin kommen,
Ah, could I but reach that land,
Und dort mein Herz erfreu’n,
And there make glad my heart,
Und aller Qual entnommen,
And be relieved of all pain,
Und frei und selig sein!
And be blissful and free!

Ach! jenes Land der Wonne,
Ah, that land of delight,
Das seh’ ich oft im Traum,
I see it often in my dreams,
Doch kommt die Morgensonne,
But with the morning sun
Zerfliesst’s wie eitel Schaum.
It melts away like mere foam.

Composer

Franz von Suppé

Franz von Suppé or Francesco Suppé Demelli was an Austrian composer of light operas and other theatre music.

Poet

Heinrich Heine

Heine was born of Jewish parents. Much of his early life was influenced by the financial power of his uncle Salomon Heine, a millionaire Hamburg banker, with whom he remained on an awkward footing for many years. After he had been educated in the…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets