Songs

Aus den „Östlichen Rosen“

by Robert Schumann From Myrthen (1840) Op. 25 i–early iv 1840

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

This song was recorded on the album 'Robert and Clara Schumann: Rückert Lieder' on Stone Records (in collaboration with BBC Music Magazine). Featuring every piano-accompanied setting of the poet Friedrich Rückert by both Robert and Clara Schumann, including duets and ensembles, it was recorded in preparation for Oxford Lieder's The Schumann Project in 2016.

Click here to listen to this song with Katie Bray and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.



Text & Translation

View IPA

Aus den „Östlichen Rosen“
German source: Friedrich Rückert

Ich sende einen Gruss wie Duft der Rosen,
Ich send’ ihn an ein Rosenangesicht.
Ich sende einen Gruss wie Frühlingskosen,
Ich send’ ihn an ein Aug voll Frühlingslicht.
Aus Schmerzensstürmen, die mein Herz durchtosen,
Send’ ich den Hauch, dich unsanft rühr’ er nicht!
Wenn du gedenkest an den Freudelosen,
So wird der Himmel meiner Nächte licht.

From 'Eastern Roses'
English translation © Richard Stokes

I send a greeting like the scent of roses,
I send it to a rose-like face.
I send a greeting like spring’s caressing,
I send it to eyes that brim with spring’s light.
From anguished storms that rage through my heart
I send a breath—may it cause you no harm!
When you think of me in my sadness,
The sky of my nights will then be made bright.

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Aus den „Östlichen Rosen“
German source: Friedrich Rückert

From 'Eastern Roses'
English source: Richard Stokes

Ich sende einen Gruss wie Duft der Rosen,
I send a greeting like the scent of roses,
Ich send’ ihn an ein Rosenangesicht.
I send it to a rose-like face.
Ich sende einen Gruss wie Frühlingskosen,
I send a greeting like spring’s caressing,
Ich send’ ihn an ein Aug voll Frühlingslicht.
I send it to eyes that brim with spring’s light.
Aus Schmerzensstürmen, die mein Herz durchtosen,
From anguished storms that rage through my heart
Send’ ich den Hauch, dich unsanft rühr’ er nicht!
I send a breath—may it cause you no harm!
Wenn du gedenkest an den Freudelosen,
When you think of me in my sadness,
So wird der Himmel meiner Nächte licht.
The sky of my nights will then be made bright.

Composer

Robert Schumann

Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…

Poet

Friedrich Rückert

Friedrich Rückert was a German poet, translator, and professor of Oriental languages. Rückert was born at Schweinfurt and was the eldest son of a lawyer. He was educated at the local Gymnasium and at the universities of Würzburg and Heidelberg.…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets